時間:2022-10-28 22:13:09
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇韓國文化論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
【關鍵詞】中國 韓國 文化產業 文化創意產品貿易 國際競爭力
一、中國文化創意產品貿易發展現狀
(一)文化產品貿易額增長快速,市場占有率擴大,國際貿易地位逐漸提高
根據《2010創意經濟報告》的數據來看,2008年中國在世界文化貿易中的比重達到21%,成為名副其實的全球第一大文化產品出口國。
2011年中國文化核心產品進出口總額為199.1億美元,同比增長21.4%,貿易順差174.9億美元。從表中可以看出,1992年到2008年我國文化產品出口額呈穩步增長狀態的,特別是在2001年到2008年這一階段增長速度尤為明顯。但就整體貿易而言,發展空間還有很大。
(二)我國的主要文化創意產品貿易依然存在逆差
1.在商業演出方面,中國具有國際水準的表演團隊出國表演的平均收入還不到四千美元,比如雜技芭蕾舞《天鵝湖》,每一場的收入也只不過才3萬美元,而我國一年的海外商演總收入還不如太陽馬戲團的年收入。2.在圖書進出口方面,中國的圖書行業一年只有6000萬美元左右出口額,多年來,我國的圖書進口量與出口量一直是10:1的嚴重逆差狀態。3.近年來中國電影市場火爆,雖然內地電影市場票房一路飆升,但海外電影票房卻是一片慘淡,票房不過幾千萬元人民幣。從進出口量上來看,中國在2000年到2014年之間進口影片超過4300部,而出口電影只有幾十部,貿易逆差很是驚人。
存在貿易逆差的主要文化創意產品不只是在圖書,商業表演和影視劇行業,還普遍存在于音像制品,網絡游戲和動漫行業,并且逆差都非常大。
二、韓國文化創意產品貿易發展現狀
(一)韓國的文化產業發展迅速,文化產品銷售額逐年增長,對外出口量也是不斷擴大
2005年韓國的主要十大文化產業領域包括游戲,漫畫,音樂,出版,廣播,電視,電影,廣告,角色和教學娛樂等發展快速,僅當年的銷售額就高達437億美元,較上一年增加了13.3%,約占到韓國GDP的6%,遠遠高出中國的3%,而世界的平均水平才4%。在2007年,韓國國內文化產業銷售額達到58.61萬億韓元,與2002年相比,這五年間增長了7.3%,同年,文化產業總的銷售額占到GDP的6.5%,總的附加值占到GDP的2.6%。
(二)韓國文化產業核心產品貿易量始終處于逆差,整體發展薄弱
韓國文化產業核心商品從2002年到2008年這七年間出口額就增長了210%;而在進口額上,從2002年到2008年進口額都遠大于出口額,可以看出韓國文化核心產品貿易逆差嚴重。
三、中韓文化創意產品貿易的國際競爭力比較分析
綜上所述,中國文化產業近些年在整體上發展迅速,進出口貿易量不斷增加,國際競爭力大大提高。特別是在產品設計服務,廣告,新媒體,藝術產品,古董等創意產品的出口在不斷增長,勢頭強勁。韓國與中國相比,整體上的發展略遜與中國,中國還有一項優勢創意產品,那就是印刷品,并且是增長較快的一項產業,而韓國雖然印刷品也得到發展,競爭力上升,但還遠不及中國,增長率也不及中國的高。中韓兩國有其自身的發展基礎和資源,近幾年中韓的文化產業發展很快,出口額也在不斷上升,國際競爭力顯著提高,市場前景廣闊。
提高中國文化創意產品競爭力的對策
(一)加快并鞏固文化創意產業的集群建設,發揮其集群效應,贏得規模經濟。結合自身發展優勢,打造出完整的、高效的、專業的產業鏈條,實現規模經濟最大化的戰略目標。
(二)重視本土化發展,打造具有本土特色的名品品牌。我國要加強對文化創意產業的投資,努力發揮本土優勢,結合大眾需求,打造出自己的文化創意產品品牌。
(三)加大對文化創意產業專業人才培養。應該加大對專業人才的培養,有針對性培養,尤其是要具有國際水平的高端人才,復合型人才,還有營銷人才。
(四)加強法律建設,完善文化創意產業相關的政策法規。要制定差異性文化產業政策以適應不同地域的文化,加大對文化發展的政策扶持力度,把理論與實踐相結合。
(五)加快文化創意產品“走出去”,擴大文化創意產業國際影響力。要加快步伐扶持一批具有中國特色的文化創意產品,打造民族文化,使其成為核心的競爭力,
參考文獻:
[1]金兌炫.韓國文化產業國際競爭力研究[D].北京:對外經貿大學,2010.
[2]江曼.我國影視文化產業出口的現狀分析及對策研究[D].北京:經濟貿易大學,2014.
韓國學生的漢字偏誤類型
本文主要將韓國學生的漢字書寫偏誤分為筆畫層次、部件層次和整字層次的偏誤。
筆畫層次的偏誤
漢字筆畫層次的形體區別特征是通過筆畫的形狀、數目、組合關系和筆順來體現。據此我們將筆畫層次的偏誤主要分為筆形偏誤、筆畫數目偏誤、筆畫組合方式偏誤和筆順偏誤。>>>>有效提高初中生物課堂教學的思考與實踐
筆形偏誤:
筆形分為平筆筆形和折筆筆形。
平筆筆形的偏誤在橫、豎、撇、點筆形偏誤上有以下的傾向性:
論文摘要本文認為,根據以往奧運會東道主的成功經驗,北京奧運會應重點向世界展示的中國文化符號分為四大類:行為符號、實物符號、言語符號和顏色符號。
當今時代在經濟全球化的同時,也帶來了文化的全球化。媒介技術的進步,使東西方跨文化傳播的地位日益凸顯。跨文化傳播包含兩個層面:對內輸人和對外輸出。奧運會作為一起重大的“媒介事件”,吸引了全世界的關注,為東道主提供了跨文化傳播的新平臺。2008年北京奧運會的舉行,是對外傳播中國文化的一次寶貴的機會。我們應該思考,北京奧運會應該以何種方式進行文化傳播,加強文化輸出?如何克服跨文化傳播中的障礙?以筆者之見,我們應該在奧運會舉辦期間,濃縮中國的文化符號,展示最代表中華民族精神氣質的文化內涵,高屋建驪、傳之以遠,以獲得世界對中華民族傳統文化更深刻的理解與認同。
一、本土文化是奧運會主辦國跨文化傳播的核心
跨文化傳播是指不同文化群體之間的傳播,亦即異文化之間的傳播。跨文化傳播涉及不同文化背景的人在一起分享思想、感情和信息時所發生的一切。它既包括國際間不同文化背景的人們之間的信息流通,也包括國內不同文化人們之間的信息交流。
自顧拜旦創立現代奧運會以來,就倡導人文精神和奧運競技體育完美的結合,除了重視人的價值和弘揚公平體育競爭外,對各種族、各民族文化的尊重,成為現代奧運精神最重要的體現。這使得奧運會成為全球多元文化和諧相處的大舞臺,成為跨文化傳播的最佳場所。而最能展示主辦國文化精髓的是開閉幕式,以往的奧運會主辦國秀不抓住這一有利時機,和世界進行交流與對話,他們的一些做法值得我們借鑒與效仿。
1988年奧運會的舉辦國韓國地處亞洲,其文化特征與我們有許多相似之處。利用奧運會舉辦之機,韓國有效地傳播了本土文化,獲得了世界各國的認同。當年,為了策劃漢城奧運會的開閉幕式,韓國政府官員、學者、藝術家及體育專家都被發動起來,共同探討什么是韓國文化,如何以國際通行的方式將其內涵表達出來?經過充分的討論與研究,最終漢城奧運會以傳統的韓國文化模式來組織。這種被稱為"dae-dae”的韓國文化模式的核心是一種陰陽相生的理。
漢城奧運會之后,韓國的傳統文化模式得到了極大的關注,并獲得了新的發展。
悉尼在2000年借舉辦奧運會之機,也成功地進行了跨文化傳播。1900萬人口的澳大利亞是個多元文化的國家,除了土著民族的繪畫之外,還有什么能代表澳大利亞最核心的文化價值呢?人們在奧運會吉祥物身上找到了答案:鴨嘴獸悉德、笑翠鳥奧莉、針眼鼠米利分別代表熱情、開放和樂觀,它們還分別代表水、空氣和土地,通過一個動人的故事來展現團結起來共渡難關的無畏精神。之所以沒有選擇世界各國熟悉的袋鼠和考拉作為吉祥物,是為了推廣澳大利亞現代的文化意識,即人與自然的和諧統一。這一做法獲得了極大成功,從此使悉尼奧運會成為奧運文化傳播進程中的一個新標志—綠色與環保奧運會。
2004年,雅典借奧運會這一大平臺成為舉辦國進行跨文化傳播的無可爭議的典范,其開閉幕式上豐富多彩的多元文化節目感動和震撼了世界。這屆奧運會的口號是“歡迎回家”,顯示出希臘作為奧林匹克運動發祥地的尊貴地位。希臘人通過開幕式向世界傳達了這樣一個信息:希臘擁有燦爛的文化,悠久的歷史,希臘人把現代高科技的手段與古老的希臘文化完美結合起來。在開幕式表演中,用凝聚著古希臘文化精髓的舞臺劇手法展現了希臘歷史,一個個代表希臘文化符號的人物輪流登場,象征智慧和力量的希臘神話中奧林匹克之父大力士赫拉克勒斯、亞歷山大大帝和希臘獨立戰爭中的英雄、著名雕塑擲鐵餅者,無不代表著希臘文明中最燦爛的篇章,在開幕式中展現了公元前2000年到1832年以來的故事,這使全世界在同一時間認識和重溫了希臘文化。也就在這一時刻,希臘文化和全世界的不同文化處在了一個和諧的交匯點上。
二、北京奧運會跨文化傳播的文化符號與途徑
北京奧運會給我們提供了一個新的跨文化傳播平臺,但是,應該向世界傳達怎樣的信息?哪些符號最能代表中國的傳統文化?這是擺在人們面前的一道需要深思和尋求最佳答案的難題,這除了歷史的原因外,更為重要的一點是,中國的歷史源遠流長,文化內涵豐富,增加了傳播中選擇和取舍的難度。
在借助奧運會平臺進行的跨文化傳播中,要想取得良好的效果,關鍵在于能否在同外國受眾之間找到興趣和需求的交匯點,找到認知的交匯點,找到感情的交匯點。
文化符號在本文是指作為文化載體的符號。文化是在人們的生存和發展歷史中形成的,是通過人們的各種活動表現和傳承的價值觀念、行為方式、知識體系、語言符號、風俗習慣的有機體。文化具有民族性,通過民族形式的發展,形成民族的傳統。還根據這一理論,本文把北京奧運會應重點向世界展示的中國文化符號歸為四大類:行為符號、實物符號、言語符號和顏色符號。
1.行為符號
在四大類別中,行為符號是最能表現中國文化傳統的符號,其中有代表性的是民族體育—武術。武術不僅是中華民族的瑰寶,而且成了人類的財富。在追求高品質生活和健康長壽的今天,傳播武術能夠在跨文化傳播中找到各個民族不同文化的契合點。武術在北京奧運會是表演項目,但傳播這一傳統的中國文化絕不能僅僅在賽場上,還需要做多方面、多層次的工作。通過舉辦奧運會,要讓更多的人了解武術中蘊藏的博大精深的中國文化。
我國的國粹京劇是行為符號中的另一個重要代表,京劇是由中國民間藝術和歷史故事的延續、發展而綜合形成的。京劇是中國文化的獨有符號,尤其是它的服裝和臉譜,華麗繽紛,角色各異,個性明顯,符號性強,充分體現了中國文化(包括服飾)的豐富內涵與多變色彩。
在奧運會期間,我們應該利用文化演出與表演等形式,大力推出武術與京劇,彰顯我們民族文化這些獨特的符號,以便能使更多的人認識中國文化、認同中國文化,甚至吸收和融合中國文化。
2.實物符號
除了奧運會火炬、吉祥物福娃和古色古香的頒獎獎牌外,中國結是實物符號中非常有代表意義的,中國結全稱為中國傳統裝飾結,它是一種中華民族特有的手工編織工藝品。悠久的歷史和漫長的文化沉淀使它蘊涵了中華民族特有的文化精髓。中國結不僅是美的形式和巧的結構的展示,更是一種自然靈性與人文精神的表露。因此,中國結是中國歷史之結、中國文化之結、中國精神之結。
中國結的意義外延可以無限伸展,其“結”的含義很容易使奧運大家庭的成員們在思想和感情上產生共鳴:讓一個結將不同的文化、不同的精神、不同的傳統與愿望擰結在一起。所以,我們應當在奧運會上隆重推出中國結,這一可以隨身攜帶、隨意組合的藝術品。
由于中國結的可塑性強,制作成本也不高,我們可以采用購門票和參加文化活動附送中國結的方法,來傳播中國的這一傳統文化。
3.言語符號
筆者認為,北京奧運會是讓世界了解漢語的一次極好機會。在以往的對外交往中,我們少有機會展示漢語,展示獨特的漢字文化,這次奧運會的平臺應當充分利用。我們的志愿者在很好地為外國來賓服務的同時,應該讓一切來到奧運會的人都能有更多的機會接觸漢語、學習漢語,讓更多的人對漢語充滿好感。
北京奧運會的口號是one world one dream,即“同一個世界,同一個夢想”,這是奧運會上最能體現主辦國理想和追求的言語符號。奧運會口號的征集經歷了復雜的過程,應該說是讓中國人與外國人都理解也都滿意的一個口號。它集中體現了奧林匹克精神的實質和普遍價值觀一一團結、友誼、進步、和諧、參與和夢想,表達了全世界在奧林匹克精神的感召下,追求人類美好未來的共同愿望。因此,在北京奧運會上應把它充分、廣泛傳播,這將是北京奧運會獻給奧林匹克運動的一份厚禮。
4、顏色符號
一屆奧運會的基本色調是判斷其特征和屬性的所在。在歷屆奧運會上,都有屬于自己的顏色符號。以近幾屆奧運會為例,亞特蘭大以熱鬧和諧的橙色為主色調,悉尼的色彩以象征大自然的綠色為主,雅典以象征天空與海洋的藍色為主,而中國應該呈現給世界什么樣的顏色符號呢?應該是紅色。本屆奧運會的會徽上印章的顏色是紅色,火炬的顏色是紅色,五個福娃中個子最高的一個也是紅色,毫無疑問,北京奧運會的主色調是紅色。筆者認為,紅色最能代表中國的文化。對于中國人來說,紅色是和諧、幸福、希望和光明的未來。在奧運會上沒有比紅色更能象征中國傳統文化的顏色了。要給參加北京奧運會的世界各國運動員、教練員、裁判員和游客們留下深深的印象,使紅色作為北京奧運會文化傳播的一個象征性符號。
三、克服跨文化傳播障礙的幾點思考
中國歷史上有很多跨文化傳播的成功事例,但像北京奧運會這樣,大規模地把世界各國不同階層、不同觀點、不同傳統的人們請進來,這不僅在中國的體育史上,而且在中外交往史上都是第一次。即使有了恰當的跨文化傳播符號,如果不排除傳播中遇到的障礙,我們依然不能實現對外傳播文化的目的。
筆者將北京奧運會跨文化傳播中可能遇到的障礙歸納為以下幾種:
1.意識形態差異產生的障礙
從以往的奧運會舉辦經驗看,并不是每個主辦國都能取得預期的效果,這主要是因為各個國家在意識形態上不同,價值觀不同,對文化傳播所得出的結論也就不盡相同。所以,在進行言語符號的傳播中,我們要通過組織各種活動來體現我們的誠意與決心,借奧運會這個平臺廣泛宣傳中國政府與世界各國交友的美好愿望,倡導“同一個世界,同一個夢想”的理念。
2009年6月由江蘇省書協主辦,在江蘇美術館成功舉辦“詩酒風流?邱世鴻書法篆刻藝術展”,獲得好評,“文化江蘇”欄目進行了專題報道。2013年3月由現代快報、藝+美術館舉辦“詩韻酒魂?壯此生邱世鴻書法精品展”。《美術報》、《書法導報》、《青少年書法報》、《神州書畫報》、《中國書畫》、《中國書法》、《中國美術研究》、《珍藏》、《藝術百家》、《藝術名家》、《華夏大家》等刊物多次刊登“名家訪談”專題。
出版專著有《邱世鴻書法篆刻集》、《撫云齋書法文集》、《魏晉書法的藝術精神》、《創作與理念》、《理學影響下的宋代書論研究》、《大學行書教程》、《詩酒風流》、《撫云齋詩稿》、《邱世鴻草書千字文》、《撫云齋藝術論評集》(正版)。
論文多次參加全國書學研討會二十余次,多次應邀請在全國高校進行學術講座。在各類刊物、文章100余篇。2004年論文《論新文書法與文化精神》獲得“中國文聯理論獎”三等獎,2008年藝術論文獲得江蘇教育廳頒發的“藝術教育論文評選一等獎”。2009年專著《理學影響下的宋代書論研究》獲得“中國書法蘭亭獎理論二等獎”。2011年論文獲得大學生藝術節藝術論文“特等獎”。
參展,榮獲獎項:
“全國高校師生作品展”(優秀獎1989北京。中國書協主辦)
“全國第三屆新人新作展”(1995北京。中國書協主辦)
“全國第六屆書法篆刻展”(1995北京。中國書協主辦)
“全國第二屆正書展”(1996北京。中國書協主辦)
“全國首屆篆刻藝術展”(2001山東。中國書協主辦)
“全國首屆南方長城杯書法大賽”(二等獎2002湖南。湖南書協主辦)
“當代青年書畫大賽”(一等獎2002北京。、中國書協主辦)
“2005國際書法篆刻年展”(一等獎2005河南。書法導報社主辦)
“全國第二屆蘭亭書法展”(藝術獎2007安徽。中國書協主辦)
“荷之韻一全國書畫名家邀請展”(2008山東。濟南市政府主辦)
“國大閱兵題聯”(二等獎2009北京。中國楹聯學會主辦)
“全國首屆篆書展”(2010貴州。中國書協主辦)
“全國第三屆扇面展”(2010湖北。中國書協主辦)
“全國楹聯書法繪畫邀請展”(二等獎2010北京。中國楹聯學會主辦)
“當代楷書創新展”(入展2011年。中國書協、河北省文聯)
“首屆中韓優秀書畫家”(韓國國會邀請展。2011韓國首爾)
“百名博士寫百米長卷”(2011年天津某文化公司主辦)
“國際簡牘帛書邀請展”(2011年湖南。湖南文聯主辦)
“西南大學書法論壇暨全國名家邀請展”(2011年重慶文聯、西南大學主辦)
“中意韓三國名家書法邀請展”(2012年中、韓、意三國。《中國書畫》雜志社)
“啟功《論書絕句百首》書法名家邀請展”(2012年北京師大藝術與傳媒學院)
“當代最具學術價值與市場潛力的藝術家作品展”(2012年北京國家畫院)
“全國梅花書畫名家邀請展”(2013年南京梅花藝術館并任藝委會委員)
“全國蘭花書畫名家邀請展”(2013年貴陽陽明祠并任藝委會委員)
第一樂章:教與學的交響
謝美寶剛來中國那陣一句普通話也不會說。這位英籍的香港女孩,好長一段時間在課堂上簡直像個啞巴。老師講課、提問時,她能作出的反應只是微笑、點頭或搖頭。這一下可急壞了付瑤老師,學習語言,最重要的正是口語呀!
有一天上課,付老師特意走到她的跟前,對她提出了一個再簡單不過的要求:回答問題時,只需要用中文回答“是”或“不是”。
面對付老師和其他同學那充滿善意與期待的目光,謝美寶終于說出了“是”和“不是”,一時間,教室里報以熱烈的掌聲。
自此以后,謝美寶的語言天賦一如打開的山泉,淙淙地流淌開來。她喜歡中國的紫砂壺,她的畢業論文寫的也是關于紫砂壺的研究成果,而且答辯時普通話對答如流。她博得了老師和同學的交口稱贊。
謝美寶深知這一切首先應該歸功于中文的啟蒙老師付瑤。她準備了一個精美的發夾,一心要送給付老師。可付老師早已不任她的課了,她又不知道付老師現在在哪個班上課,只好利用課前及課后在校園里到處尋找付老師。一個月之后,她才意外地在校園里見到付老師并將那個精美的發夾送給了她……
來語言學院學習的外國留學生,無論什么膚色和國籍,都受到中國老師的真誠愛護和精心培育并茁壯成長著。
河野文明來自日本的岡本株式完社。想當韌,他決意放下手頭的工作到語言學院的中文速成班來學習漢語時,就有同事提出過異議:“這么短時間,能學好嗎?”然而,河野文明到中國來僅3周時間,就用中文給公司的中國員工寫了一封長信,令他的中國同事驚詫不已。公司員工禁不住給語言學院的張老師和鄭老師寫來了一封長長的感謝信。
北京語言學院是國家教委直屬的唯一一所培養外國學生學習中文的學院,每年在校的外籍學生達3500人,中國學生也有1500位。來這里學習的外籍學生共同的目的是學習漢語、了解中國。
1995年6月30日,86名來自不同國家和地區的外國留學生,通過4年的學習,用漢語完成了他們的畢業論文答辯。他們的普通話表達能力之強,論文涉及內容之廣、學術水平之高,使前來采訪的記者們連呼“想不到”。
這次論文答辯的一個顯著特點,就是關于中國經濟及當前社會的熱點問題的研究明顯增多,并且都有自己的獨到見解。例如:馬來西亞卡馬如令的《談中國物價與人民的生活》、韓國李相錫的《我對中國知識產權問題的一些思考》、古巴阿爾費雷多的《中國鄉鎮企業的生命力》及沙特阿拉伯哈利德的《沙特阿拉伯王國與中華人民共和國經濟貿易前景》等,都有著很大的現實意義。而有關中國的語言及文化方面的題目也占了很大的比重。俄羅斯姑娘卡佳早在國內學習漢語時就對《紅樓夢》情有獨鐘,在語言學院畢業時她論文的題目是《論秦可卿》,導師是紅學專家周思源教授。卡佳在完成論文答辯之后說:“語言學院的老師好,教學水平高,又有良好的語言環境,所以我的學習進步很快。”和卡佳來自同一國家的安東是一個孔子迷,非常崇拜孔子的“中庸之道”,他的畢業論文是《孔子的“中庸”和閻錫山》,論述得還頗有道理,他和卡佳都以優異的學
習成績取得了免試在語言學院繼續讀研究生的資格。
第二樂章:快樂多重奏
一場有12個“國家”介入的關于廣告的“戰爭”爆發了,這是北京語言學院1993年4月舉辦的一場由各國留學生參加的漢語熱門話題辯論會,本次主題:廣告評說。
來自孟加拉的賽福爾擔任主持人,他迷戀主張兼愛與非攻的墨子,看到雙方都已虎視眈眈,便提醒大家:“君子動口,別動手。”
辯論開始,正方的朝鮮學主許正男首先亮出自己的見解:“廠告是現代社會的標志,沒有廣告,商品社會和信息社會就無法運轉。”
反方的奧地利學生林峰針鋒相對:“真正的好東西用不著廣告,不好的東西才大聲吆喝。”
于是正反雙方開始了熱烈的目槍舌劍……
語言學院的老順們深知,學習語言,重要在于語言實踐,而辯論往往最能鍛煉語言表這能力。所以自1987年以來,學院差不多每年都要舉行一次大型辯論會,如“世界和平——人類的理想與現實”、“男女平等和婦女的出路”、“代際沖突的‘得’與‘失’”、“洋貨進入的‘利’與‘弊’”、“電視是良師益友還是危險的伙伴”、“話說廣告”、“好酒不怕巷子深”和“‘女士優先’的實質是歧視婦女”等等。出場的人員從起初的老外對老外發展到后來的中國學生對老外。有趣的是在“好酒不怕巷子深”的辯論賽中,思維別致的老外竟然還戰勝了中國學主!
除了辯論賽,老師們還組織了漢語節目表演、作文評比、演講比賽、外出參觀等等豐富多彩的教學實踐,從而使外國學生無論是漢語水平還是對中國的了解都有了長足的進步。
漢語學院漢語系組織的“外國人看北京”的演講比賽中,日本學生佐藤女士以舒緩的語氣把北京的自由市場著實盛贊了一番,她說“自由市場的菜新鮮,人也新鮮,很有人情味”,她在這里也學會了討價還價,練習了漢語,增長了見識。韓國學生李景賢小姐則比較了中國家庭和韓國家庭的不同,幽默地認為韓國文化中的男權中心思想雖源于中國,現在卻“青出于藍而勝于藍”。無獨有偶,日本的大山小姐也流露了對北京婦女的羨慕之情。而韓國小伙子呂遠元的一番高論更是令眾人開懷大笑:“北京姑娘加上韓國姑娘的溫柔是我的理想!”北京的胡同、北京的馬路、北京的人、變化中的北京,還有那豐富有趣的飲食文化,都成了留學生們津津樂道的話題……
第三樂章 碰撞與交融
少數族裔文學迅速崛起,亞裔美國文學作為美國文學重要的一個分支,不僅它的內容和形式日漸豐富繁榮,而且涵蓋的范圍也越來越廣。
關鍵詞:亞裔美國文學 發展 繁榮
眾所周知,美國是一個世界各國移民聚居的國家,因此,除主流文化之外,還存在著少數族裔文化。移民少數族裔文化與主流文化之間的“碰撞”是不可避免的,但又逐漸匯人主流文化。這一現象也充分地反映到文學創作中來。二戰以后,少數族裔文學迅速崛起,爭奇斗艷,為美國文學增添了光輝的異彩,有的已完全匯人美國文學主流,為美國贏得了國際聲譽,提高了美國文學在世界文壇上的地位。作為當代美國文學的重要一支,亞裔文學像一棵一直在長大的樹,不僅它的內容和形式日漸豐富繁榮,而且涵蓋的范圍也越來越廣。
一、亞裔美國文學界定
所謂亞裔,顧名思義,包括生活在美國的華裔、日裔、菲裔、朝裔、印度裔、印尼裔、越裔、緬甸裔等族裔,他們的文學自然是亞裔美國文學,若再細分,則有華裔美國文學、日裔美國文學等,但對它的界定,遠非如此簡單,不同的學者,作家或評論家對它有不同的界定。
金伊蓮(Elaine H Kim)在《亞裔美國文學創作及其社會背景導論》一書中,把亞裔美國文學定義為“中國,菲律賓,日本和韓國族裔作家用英語創作的關于美國經歷的文學作品。”
集美國亞裔劇作家,評論家,小說家等頭銜于一身的趙健秀(Frank Chin)認為,出生和成長在美國的亞裔作家,他們對自身所屬民族的所在國的了解是從新聞媒體和書本中獲得的,這樣的作家用英文寫的作品才算亞裔美國文學。
對亞裔美國文學批評有重大貢獻的林英敏(Amy Ling,1939-)把包括她自己在內的華裔美國作家,從他們共有的華裔美國人經歷中創作出令人感動的富有藝術性的文學稱為亞裔美國文學。
因此,亞裔美國文學可以界定為:出生、成長在亞洲或出生在其他國家的亞洲子女,但受教育,工作,生活在美國的亞裔或華裔的作家,用英文描述他們在美國的生活經歷和體驗的文學作品。
二、亞裔美國文學的誕生和發展
1972年,第一部主要的亞裔美國文學選集《亞美作家》出版時,編者許芥昱和海倫•帕努賓斯加斯就表示,他們的選集是為了“代表在美國有過廣泛生活經歷的亞洲血統作家的作品。首先考慮的是生于美國長于美國的作家,并且一直待在這兒的作家”,但是,這部選集只收入了華、日與菲律賓裔的作家作品,因為在70年代初還未產生有影響的越南、韓國、印度裔的作家和作品。
1974年趙健秀、陳耀光、稻田和徐忠雄被稱為亞裔美國文學的四位騎手合編了《哎呀!:亞裔美國作家選集》。這里包括的亞裔作家同樣只有菲律賓,中國和日本裔的美國人,他們是在美國出生和長大的,他們已經把美國亞裔作家同“美國化的中國作家”和“白人化的亞裔作家”區分開了。
1976年湯亭亭的《女勇士》出版,日裔美國詩人加勒特•洪果評價道:“70年代中期對于亞裔美國作家來說,最重要的事件也許是湯亭亭的《女勇士》的出版和隨后的暢銷,該作品的文學成就和熱銷在簡短而轟轟烈烈的亞裔美國文學史上是空前的。”
1989年譚恩美出版《喜福會》,此書當年在《紐約時報》暢銷書榜連續保持9個月,后來拍成的電影幾乎使它在美國家喻戶曉,湯亭亭也承認譚恩美比她擁有更多的普通讀者。1991年譚恩美出版《廚神之妻》,2001年出版《接骨師的女兒》。
1991年,趙健秀等四人編了一本續集起名《大哎呀!:華裔和日裔美國文學選集》,這本書僅僅包括華裔和日裔作家,但是篇幅加大了不少,在這部作品中亞裔作家有了真假之分,這也引發了一場關于何謂亞裔文學正統的爭論。
隨著亞裔作家的不斷涌現,尤其是新移民民族的作家加入到這個集體,越來越多的作品得以出版,并且引起讀者和批評界的關注,亞裔美國文學選集也“擴容”了,從不到300頁的《哎呀!》(還是袖珍本)到619頁的《大哎呀!》便是一次大的“擴容”。
1996年,徐忠雄單獨編輯了《亞裔美國文學:簡介與選集》。作為《哎呀!》和《大哎呀》的四位編者之一,徐忠雄從新的角度看待亞裔文學中的真假問題。
1976年,十來位婦女解放的積極分子為了促進美國婦女的社會,經濟與總體的利益,成立了一個名叫加利福尼亞亞裔婦女聯合會的組織。文學,尤其是表達了亞裔婦女心聲的文學作品自然是她們關注的對象。從準備開始,經過大約20年的艱苦努力,她們先后出版了兩本亞裔美國婦女的文學選集。為了表明她們的立場,她們特地將兩本書分別起名為《掀起波浪》(Making Waves: An Anthology of Writings by and about Asian American Women,1989)和《掀起更大的波浪》(Making More Waves:New Writing by and about Asian American Women,1997)。
三、亞裔美國文學的繁榮
當前,隨著東西方交流的頻繁,以“文化散居者”身份出現的知識分子和作家的崛起成為亞裔美國文學的發展的新生力量。如:戴維• 穆拉于1991年發表的《變成日本人:一個三世的回憶》,移民后裔梁志英創作了《鳳眼》,《茉莉花》的作者卜哈拉蒂• 穆克基和《疾病的譯者》的作者裘安帕• 拉依里,在印度,歐洲和北美不同地域,不同文化之間旅行,跨越文化的國界,尋求新的生活。
還有一些亞裔作家把目光投向其他邊緣人群和少數族裔。梁志英于1993年出版的詩集《夢幻和塵土的國家》涉及的不但有華裔散居者,還有來自越南的移民。日裔作家HisayeYamamoto 在《威爾夏汽車》一書中探討了華裔,日裔,韓裔等亞洲族裔之間的關系。任璧蓮的作品不但有對猶太人和猶太文化的描寫,在1999出版的短篇小說集《誰是愛爾蘭人?》中還涉及了愛爾蘭移民的文化。
2000年林玉玲編輯的《亞裔美國文學選集》出版,這本選集收錄的作家最齊全。這本厚達560多頁的選集除了收入華、日、菲、韓裔作家以外,還有越南、馬來西亞、緬甸、印度、巴基斯坦裔和夏威夷亞裔以及其他民族的作家,有著名的也有新崛起的;這本選集體裁豐富多樣。小說、戲劇、詩歌、回憶錄、論文,還有口述錄,應有盡有;這本選集主題全面,全書按主題分為8章,從移民的經歷到亞裔對祖國的認同,從個人的處境到整個民族或群體的斗爭,從“代溝”到亞裔民族屬性與性別屬性確立,涉及亞裔美國人的方方面面。
亞裔美國文學由于幾代人堅持不懈的共同努力,才造就出如今的繁榮局面,而這種局面是在美國多元化的人文環境里形成的。盡管它仍是處于邊緣的弱勢,但作為東西文化雜交的新品種,如上所述,它兼具亞,美文化的基因,保持著自身鮮明的特點和頑強的生命力。如今卻有不少亞裔美國作家為自己的作品被冠以美國文學而奮斗著,抗爭著。
參考文獻:
[1]ELAINE KIM. Asian American Literature: An Introduction to the Writings and Their Social Context.Philadelphia:TempleUniversityPress,
1982.
[2]Jeffery Paul Chan, el al. ; eds. The Big Aiiieeee!
Chinese-American and Japanese-American Literature, New York: Meridan. 1991.
[3]KaryuHsu,HelenPalubinskas,eds,Asian-American Au
thors (Boston: Houghton Mifflin Company, 1976).
[4]Garrett Hongo. Ed. . The Open Boat: Poems from
Asian America, 1977 .
[5]Shirley Geoklin Lim. Ed. , Asian American Litera
據《儒、道、佛經典哲言國際書法交流展》主辦方介紹,中國傳統文化的精髓主要是由儒、道、佛三派思想組成的,在漫長的歷史進程中,它們共同造就了燦爛的中華民族文化,也滋養了書法這一中國獨特的藝術門類。為此,主辦方精選了凝聚儒、道、佛文化精髓并世代傳承的經典哲言,由海內外書法家、學者擇取書寫,在自由信筆表現書寫者藝術專長和個性的同時,也彰顯出書法與滋養它發展的人文精神的關聯和文脈。
此次書法展的主題一經提出,便得到了海內外眾多書法家、學者的肯定和響應。經過遴選,數十位書法家和學者書寫的百余幅作品參加了本次展出。他們中有來自日本、韓國、加拿大、美國和泰國的馳譽世界書法和學界的書法名家和學者,也有來自我國臺灣和北京、上海、浙江、江蘇、山東、吉林、河北、福建、安徽等地的中國書法家,有中國書協副主席,有上海和江蘇書協的多位副主席,令人驚喜的是,還有普陀山普濟寺、雪竇山雪竇寺清凈佛門的高僧大法師的墨寶。百余幅佳作,書體各異,風格別具,筆力縱橫,墨韻淋漓,情感和境界含蘊豐富、雋永。觀之讀之,賞心悅目,不啻為一場書法藝術的精神審美大餐。書法展于21日至23日在魯迅紀念館展出,24日至26日移至青浦曲水園繼續展出。
作為此次書法展期間的重要活動,21日下午在復旦大學,復旦領導和老教授為受聘的復旦大學中國文人書法暨石鼓文研究中心“特聘研究員”頒發聘書。隨后,舉行書法專題研討會,研討的是向為學界關注和素有爭論的主題:“以書法發展史為據,漫談何謂書法大師?”