時(shí)間:2022-03-19 06:06:07
序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了一篇英語文學(xué)論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
《呼嘯山莊》,文如其名,充斥著暴風(fēng)雨怒吼咆哮的聲音,這些聲音喊出了人物的命運(yùn),傳遞出文章的思想。我國錢青教授曾說:“《呼嘯山莊》在英國文學(xué)中是獨(dú)一無二的……《呼嘯山莊》激蕩淋漓的力量,更接近莎士比亞的悲劇和彌爾頓的史詩。”可見,這部小說在國內(nèi)外文學(xué)界的影響力。小說里面全是狂風(fēng)暴雨下的荒蕪原野、孤立突兀的山莊,有超越生死的愛戀,也有瘋狂的復(fù)仇,扭曲變態(tài)的人性分裂……作者靈活地運(yùn)用了多種藝術(shù)手段,將這些意象、場景、思想與人物內(nèi)心刻畫得十分傳神,彰顯了這部小說獨(dú)有的藝術(shù)魅力。
一.作品簡介
《呼嘯山莊》的作者是英國著名女作家艾米莉.勃朗待(emily bronte,1818-1848)。《呼嘯山莊》講解的是一個(gè)愛情和復(fù)仇故事,是一部愛情悲劇。主人公希思克利夫小時(shí)候是一個(gè)孤兒,被別人收養(yǎng)長大,但是童年生活悲慘,備受欺凌,就算是他的愛情,也無法守護(hù)。后來,備受打擊的希思克利夫通過奮斗改變了自己的命運(yùn),便成了有錢人,于是他開始對這個(gè)世界進(jìn)行復(fù)仇;仇恨讓他變得人性扭曲,變得人將不人。最終,人間真愛感化了他,他放棄了對下一代的繼續(xù)復(fù)仇,而在神經(jīng)錯(cuò)亂與極度的憂郁中死去,也代表了他人性的復(fù)蘇。
小說情節(jié)跌宕起伏,在人物形象的把握上也十分到位,在希思克利夫的“愛—恨—復(fù)仇—醒悟”過程中,表達(dá)出最激烈的愛與恨,表達(dá)出人類世界中最極致的情感、經(jīng)歷。因此,《呼嘯山莊》被譽(yù)為英國小說歷史上最奇特,最具藝術(shù)魅力的一部小說。
二.獨(dú)具匠心的敘事技巧
《呼嘯山莊》的敘事技巧是與眾不同、獨(dú)具匠心的。作者艾米莉并未采取傳統(tǒng)平鋪直敘式的描述手法;小說沒有采取常用的“第一人稱”或“第三人稱”來描述,而是通過文中不起眼人物洛克伍德和丁耐莉的敘述,采取雙重?cái)⑹拢嘁暯寝D(zhuǎn)換,聽者與故事人物的多層次換位的結(jié)構(gòu),將故事情節(jié)一步一步引向深入。《呼嘯山莊》的這種敘事技巧,被稱為是“時(shí)空倒錯(cuò)的多角度敘述模式”,極具創(chuàng)造性。
小說的故事從洛克伍德的自敘開始:“1801.i have just returned from a visit to my landlord……”。而到了第四章便是由丁耐莉?qū)⒐适轮v解給洛克伍德聽的方式進(jìn)行,直到第三十章。第三十一章、三十二章是由洛克伍德再次拜訪山莊時(shí)開始敘述,“1802.this september i was invited to devastate the moors of a friend in the north, and on my journey to his abode……”最后兩章再由丁耐莉敘述,由洛克伍德結(jié)尾。文章的結(jié)尾采用順敘描述法,描寫了小說的高潮部分,即主人公希思克利夫在對凱瑟琳的思念,以及對人生的徹悟接受了自己的死亡。最終解開了扣人心弦的懸念,意蘊(yùn)深長、發(fā)人深思。
獨(dú)特的敘事技巧,勾勒出這部小說的雙重框架,且兩層敘述之間銜接得十分緊密,環(huán)環(huán)相扣。洛克伍德和丁耐莉的交流式敘述,讓讀者感覺更真實(shí)、更親切、更自然。“時(shí)空倒錯(cuò)”的敘事模式,讓小說情節(jié)變得波瀾起伏、懸念重重,并從多層次、多角度展出人物的性格、心理特征,表達(dá)了小說的中心思想。
三.別具一格的象征手法
象征手法是《呼嘯山莊》的另一個(gè)創(chuàng)新和獨(dú)特之處。作者艾米莉運(yùn)用象征的表現(xiàn)手法,把神秘荒涼的原野山莊,狂風(fēng)暴雨般的自然狀況與矛盾復(fù)雜的人物內(nèi)心結(jié)合起來,將抽象的思想具體化,用形象的事物象征了抽象的心理世界和思想情感。
小說中,四處都是偏遠(yuǎn)的山莊、荒涼的原野、枯黃的雜草、幽冷的落日、呼嘯的狂風(fēng)暴雨等意象,用以襯托主人公希思克利夫遭遇的命運(yùn),落寞的生活,曲折的愛情以及瘋狂的復(fù)仇。文中用“枝干扭曲、發(fā)育不良”的樹來象征了復(fù)仇狀態(tài)中希思克利夫的人性扭曲變形,用陽光象征愛情,用火象、雷鳴電閃象征激情等。尤其是在文中的最后,以“i lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how any one could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.”這段話結(jié)尾,用溫和的天空、起舞的飛蛾、層疊的蘭鈴叢、呼吸的柔風(fēng)、平靜的大地等意象,勾勒出一副祥和、靜謐、溫馨的場景,意境優(yōu)美、意韻深長,更象征了主人公希思克利夫的幡然醒悟,彰顯出愛與人性的溫暖。
大量的象征手法,使得《呼嘯山莊》的細(xì)節(jié)描述既真實(shí)又浪漫,內(nèi)容豐富,又寓意深刻,具有極高的藝術(shù)價(jià)值。
四.結(jié)論
《呼嘯山莊》是一部“前無古人,后無來者”的偉大創(chuàng)世佳作。它猶如一塊巨大的磁鐵,散發(fā)強(qiáng)烈的吸附氣息,用它獨(dú)特的藝術(shù)特征和永恒的文學(xué)魅力吸引著國內(nèi)外廣大讀者。每讀一遍《呼嘯山莊》,就感覺內(nèi)心受到一次強(qiáng)烈的撞擊與震撼,不得不被作者豐富的想象力,巧妙的語句搭配,新穎的愛情視角,別出心裁的藝術(shù)風(fēng)格……所打動(dòng),所折服,所感嘆!正如我國學(xué)者王佐良、周玨良(2006)在《英國20世紀(jì)文學(xué)史》所說,“藝術(shù)存在于時(shí)間之內(nèi)而又超乎時(shí)間之外。一部偉大的藝術(shù)作品在時(shí)間的長流中不斷孽生新的價(jià)值。”是的,《呼嘯山莊》作為一部極具文學(xué)價(jià)格的英語文學(xué)作品,必將世世代代地流傳下去。品讀英語文學(xué)作品——《呼嘯山莊》,不僅可以讓我們領(lǐng)略到文學(xué)藝術(shù)自身的魅力,更能讓我國讀者感受異國文化,進(jìn)而提高英語語言的理解、運(yùn)用等綜合能力。
加勒比英語文學(xué)與本土語言意識
南非位于非洲大陸最南部,是地處印度洋和大西洋之間的航海要塞,而世界上最為繁忙的海上通道就包括了西南面的好望角,它有“西方海上生命線”之稱,占據(jù)著重要的地理位置,并且富含黃金和石油。1488年,迪亞斯首次到達(dá)好望角后,從此掀開了南非的殖民統(tǒng)治時(shí)代。各殖民國的入侵,使得南非一些本土語言成為記憶,同時(shí)也帶來了新的語言。據(jù)統(tǒng)計(jì),南非現(xiàn)在的官方語言就有十一種,其中最普遍的就是英語。當(dāng)然,并非只有南非才出現(xiàn)這種情況,在地理位置同樣十分特殊的加勒比地區(qū)也遭遇了西方語言的入侵以及本土語言的沒落。
加勒比地區(qū)地理位置的特殊性,使得它成為各殖民國的爭奪焦點(diǎn),而殖民者的入侵,造成了本土原住民(阿拉瓦克人和加勒布人)幾乎被消滅殆盡,使得本土語言一度沒落。此外,來自非洲、亞洲(主要是印度)的大批奴隸的遷入,帶來了新的語言,從而在該地區(qū)形成了多種多樣的種族、語言、文化。近代,隨著一些使用加勒比本土語言的作家的活動(dòng),加勒比本土語言又逐漸興起,并最終立于世界語言之林。那么,加勒比本土語言的變化在全球化時(shí)代對中國的傳統(tǒng)文化傳承又有何積極的作用呢?這正是本文要探索的內(nèi)容。
一 加勒比英語文學(xué)的由來
語言與文化之間存在密切聯(lián)系。語言是一個(gè)民族文化的具體體現(xiàn),它是文化內(nèi)容的一部分,也是文化的載體,通過對一個(gè)民族語言的了解,便可窺見其中豐富多彩的文化形態(tài)。文化具有很廣的含義,傳統(tǒng)認(rèn)為一個(gè)民族的文化是在其不斷的歷時(shí)發(fā)展過程中逐漸形成的獨(dú)特傳統(tǒng)和風(fēng)格。世界上任何一種語言都有著自身的文化體系和文化色彩,因?yàn)槊糠N語言的形成都是多種原因的共同影響,這其中有社會(huì)發(fā)展、意識形態(tài)和社會(huì)地理等多方面所形成的,這些構(gòu)成了語言的一種獨(dú)特標(biāo)志,如中國的語言就是帶著獨(dú)特的傳統(tǒng)文化并且在各種表達(dá)方面與西方有著很大不同的一種語言文化,其發(fā)展的特征就是中國歷史發(fā)展、社會(huì)發(fā)展的一種鮮明的濃縮體。一般而言,語言文化中包含的主要因素就是詞匯、語音、語意、語法及語用等層面,這些層面綜合體現(xiàn)了一種語言文化的綜合面貌。
以語言的詞匯來說,不一樣的民族的語言中的詞匯量、詞匯的用法和詞匯的特色是帶著鮮明的本土特色的,如加勒比的早期詞匯中是不會(huì)有熊貓這種詞匯的,因?yàn)楹茱@然,在很久以前,他們沒有見過這種動(dòng)物。任何詞匯的創(chuàng)造與創(chuàng)造者的早期自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境有著天然的聯(lián)系,可見,語言和文化之間是有著很大的密切關(guān)系的,語言的學(xué)習(xí)過程也有對于國家文化的極大融合,所以加勒比英語文學(xué)與其本土語言意識一樣,也有著天然的融合過程。
關(guān)于加勒比地區(qū)地理位置的特殊性,浙江大學(xué)張德明教授是這樣描述的:“從全球體系來看,加勒比地區(qū)是近代以來兩個(gè)世界(西方與東方)、兩個(gè)大陸(舊大陸和新大陸)、三個(gè)大洲(歐、非、亞)和四個(gè)殖民帝國(英、法、西、荷)激烈沖撞的地區(qū)。它是最早的世界性移民地區(qū)之一,是多種不同的種族、語言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口。”加勒比英語也成為了人類歷史上比較早的一種文化語言,并對其他語言的發(fā)展有著一些密切的影響。正因此,地理位置如此重要的加勒比地區(qū),在新大陸一經(jīng)發(fā)現(xiàn)后,便與南非地區(qū)一樣成為了歐洲帝國主義互相爭奪的對象。
文化的侵略從發(fā)展的開始,這也是帝國主義為了征服殖民地人民所采用的重要策略。而且,語言就是一種手段。正如西班牙卡斯蒂爾女王伊莎貝拉所說:“語言是帝國最完美的工具。”對于加勒比地區(qū)的爭奪,歐洲殖民國依舊采用了文化侵略的方式,在這種手段下,作為最廣泛使用的語言之一,英語便出現(xiàn)在了加勒比地區(qū)本土原住民口中,并逐漸成為當(dāng)?shù)氐墓俜秸Z言。于是,在歐洲帝國主義及殖民主義的統(tǒng)治下,加勒比英語誕生了。
隨著加勒比英語的誕生,也出現(xiàn)了許多加勒比英語作家,這些作家使用標(biāo)準(zhǔn)的英語寫作,并認(rèn)為只有使用了標(biāo)準(zhǔn)的西方文學(xué)形式創(chuàng)作的作品才算得上是文學(xué),才能被西方宗主國的讀者所接受。根據(jù)一些早期的加勒比英語作家所說,他們的少年時(shí)代是在背誦歐洲著名的詩歌散文或者閱讀一些名家的長篇小說中度過的。“人們對英國女王的了解比對自己本民族的英雄知道得還要多。”這便是對當(dāng)時(shí)加勒比英語文學(xué)形式下的加勒比地區(qū)文化現(xiàn)狀最好的描述。于是,在這些加勒比英語作家的活動(dòng)下,形成了早期的加勒比英語文學(xué)。
二 殖民主義勢力撤出后的加勒比英語文學(xué)的現(xiàn)狀
當(dāng)然,上述描述的只是最初的加勒比英語文學(xué)的表象。隨著時(shí)代的發(fā)展,到了20世紀(jì)30年代,當(dāng)歐洲殖民主義勢力撤出加勒比地區(qū)后,在當(dāng)時(shí)的加勒比英語文學(xué)中出現(xiàn)了一些有利于本土語言復(fù)蘇的傾向。一些作家在其作品中開始展現(xiàn)出一些本土意識,這些作品中同時(shí)包含了對宗主國和本國的濃厚感情,例如:雷德凱姆作品中便描述了他對英國的忠誠和對牙買加的愛;而另一些作家開始意識到民族語言不應(yīng)該是使用其他民族語言來對本民族進(jìn)行描述,而應(yīng)該是使用與他們所生存的土地緊密聯(lián)系在一起的語言來進(jìn)行描述的語言,v·s·奈保爾以及當(dāng)代加勒比女詩人格萊斯·尼古拉斯(grace nichols),都在各自的作品里有相關(guān)的描述。這種傾向的主要?jiǎng)?chuàng)作表現(xiàn)為,雷德凱姆的創(chuàng)作還混合了英國文學(xué)的忠誠和作者本土的大愛情結(jié),這種對于本土文化的尊敬以及對外來文化的吸收,才能更好地反映出加勒比本土文化的特點(diǎn),雷德凱姆的英文中還有一種政治歸屬和情感歸屬的矛盾,矛盾主要體現(xiàn)了朦朧的本土意識,本土意識中的矛盾性說明了他們的經(jīng)驗(yàn)和用以描述經(jīng)驗(yàn)的工具,這之間的斷裂形成了一種本土意識無法被強(qiáng)行輸入的特征。如奈保爾寫的散文中有一句:“有一位老婦人折了花朵給我,我將這朵花朵點(diǎn)綴在襯衫扣眼中,我在回飯店的路上邊走邊聞著,茉莉花,茉莉花。”在這里,詞語和花之間在“我”的心中是脫節(jié)的,他們沒法同時(shí)存在。作者這么說的原因是因?yàn)檐岳蚧ㄔ诩永毡扔⒄Z中沒有特定的說法,所以作者覺得非常的生疏,出現(xiàn)了一種特有的鴻溝。
這種傾向的出現(xiàn)使得一些后殖民地作家開始感到困惑,在文學(xué)創(chuàng)作中是選擇歐洲語言還是本土語言,亦或是選擇保持本土文化與歐洲文化的平衡?沃爾科特的詩句便道出了這些后殖民作家所面臨的語言困境。然而,盡管有困惑,但對于民族的熱愛還是讓他們決定選擇本土語言。于是,一些后殖民作家開始探討如何突破殖民主義語言的束縛,并試圖建立他們本土語言的在世界文化中的地位,他們開始關(guān)注本土語言,并使用本土語言創(chuàng)作,如克里奧爾語、卡里普索小調(diào)、西印度語等。
三 加勒比本土語言復(fù)蘇對中國傳統(tǒng)文化傳承的意義
在殖民主義者撤出后,本土語言意識開始復(fù)蘇,對于一些后殖民作家來說,盡管面臨著一系列的問題,但最終他們還是選擇了本土語言、開始使用本土語言創(chuàng)作,并且不斷改進(jìn)和發(fā)揚(yáng)本土語言,使得本土語言在世界語言之林中有一席之地。
克里奧爾語在加勒比本土語言的復(fù)蘇中扮演著重要的作用,它起源于18世紀(jì)末期,是在加勒比當(dāng)?shù)氐姆N植園中發(fā)展起來的。種植園中匯集了世界各地的工人,所以情況比較特殊,發(fā)展的語言類型非常綜合。著名的語言學(xué)家大衛(wèi)·戴比迪認(rèn)為,“加勒比語言是‘一種對標(biāo)準(zhǔn)英語的個(gè)人化的重組’,是一種極富文學(xué)潛力的語言,它能夠表達(dá)其使用者全部的深層次經(jīng)驗(yàn)。”對于世界文學(xué)來說,盡管它是一種方言,但它有著自己的語法、句法和詞匯,帶給語言文化的發(fā)展與研究很大的語用資源,對其研究也因此呈現(xiàn)出了多元化,它應(yīng)該被視為一種獨(dú)立的語言。
20世紀(jì)初,許多加勒比地區(qū)作家開始在作品中運(yùn)用克里奧爾語,如牙買加詩人克勞德·麥凱(claude mckay)、路易斯·班內(nèi)特(louise bennett),圣·路西亞詩人德里克·沃爾科特,這是一次重要的突破,它代表著加勒比本土語言開始復(fù)蘇。但與此同時(shí),本土語言的復(fù)蘇也遭遇了一些阻力:一些作家在使用克里奧爾語時(shí)表示困惑,如女作家荷潔(merlehodge)在她的作品中這樣寫到:“我們說克里奧爾,我們需要克里奧爾,沒有克里奧爾我們就不能發(fā)揮作用,因?yàn)槲覀兩顚拥乃枷脒^程限制在克里奧爾,可我們卻輕視克里奧爾。”對于這種困惑,我們將它稱為克里奧爾化。
對于克里奧爾化現(xiàn)象,在卡莫·布萊斯維特(kamau brathwait)之前,沒有人能夠?qū)ζ渥龀鲆粋€(gè)全面而明確的解釋。布萊斯維特不僅對克里奧爾化作出了明確的解釋,而且將其與民族文化認(rèn)同問題聯(lián)系起來,可以說,他是第一位肯定加勒比地區(qū)非標(biāo)準(zhǔn)方言的文化地位的人。布萊斯維特同時(shí)也是當(dāng)代巴巴多斯詩人的代表,他的自傳性三部曲《祖先》便是使用加勒比本土語言創(chuàng)作的。
作為加勒比本土語言文學(xué)的另外一位重要的代表人物,v·s·奈保爾是2001年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,在他的作品中,我們可以“聞到”很濃烈的加勒比味道。如《米格爾大街》小說集使用了大量的西印度的口語,而在《藍(lán)色馬車》一書中,奈保爾這樣寫著:“中國的孩子叫我爸爸,我黑得像塊炭,我老婆黑得像瀝青,可是,中國孩子還是叫我爸爸!哦上帝啊,是誰在我的咖啡里放進(jìn)了牛奶。”在這里,他使用了一種有著明快節(jié)奏的、帶有加勒比地區(qū)比較粗俗和鄉(xiāng)村味的語言,我們把它叫做卡里普索小調(diào)。卡里普索小調(diào)在加勒比本土語言中十分具有代表性,這種小調(diào)源于古巴的“鋼鼓爵士樂”。鋼鼓是一種由特立尼達(dá)和多巴哥的非洲黑人發(fā)明的可奏出兩個(gè)音程的打擊樂器,以其鏗鏘有力、具有表現(xiàn)力和節(jié)奏性而被當(dāng)?shù)厝藦V泛使用。這種小調(diào)一直流行于特立尼達(dá),它的形式詼諧幽默、音韻豐富、表現(xiàn)力強(qiáng),在奈保爾的作品中,我們經(jīng)常可以看到他使用這種小調(diào)來增加小說的戲劇性、幽默感。
從加勒比本土語言到加勒比英語,再到加勒比本土語言,雖然加勒比本土語言一度沒落,但它最終戰(zhàn)勝了西方語言,立于世界民族語言之林。在此過程中,加勒比本土語言吸收了東西方語言中的精華,發(fā)展了自身,使之更加深入人心。加勒比本土語言與西方語言的“戰(zhàn)斗”及最終取得勝利的過程,對當(dāng)代全球化下的中國傳統(tǒng)文化的傳承,同樣有著深刻的意義。
作為歷史產(chǎn)物的加勒比語言傳統(tǒng)文化既有進(jìn)步性也有其歷史局限性,在對待世界傳統(tǒng)文化的時(shí)候,我們要采取一貫的文化方針,即:取其精華、棄其糟粕,要吸取民族文化中優(yōu)秀的東西,放棄一些與社會(huì)現(xiàn)狀不符合的不良成分,這樣才能夠?qū)⑹澜缯Z言的精華和文化的精華加以繼承和發(fā)揚(yáng)。對于傳統(tǒng)文化的理解,我們應(yīng)該遵循著其是對當(dāng)時(shí)社會(huì)形態(tài)和社會(huì)意識的一種多元記錄而且真實(shí)再現(xiàn)的角度去看,對于其發(fā)展過程中的一系列英語文學(xué)和本土英語意識的發(fā)展,更要帶著文化傳承的目光去理解。加勒比種植園傳統(tǒng)文化塑造了民族醇厚中和、勤奮勇敢的品格和高尚的人文作風(fēng),這一點(diǎn)不僅僅對當(dāng)?shù)氐姆N植園經(jīng)濟(jì)帶來了巨大的影響,而且也給社會(huì)發(fā)展帶來了巨大的影響。
小結(jié)
從上述探討中,我們可以看出,加勒比本土語言在歐洲語言的入侵過程中曾經(jīng)沒落過,加勒比英語文學(xué)一度成為當(dāng)時(shí)最主要最盛行的文學(xué)形式。然而,民族的才是世界的。在后殖民作家的努力下,加勒比本土語言最終走上復(fù)蘇并不斷發(fā)展壯大,成為世界語言文化中的一員。而加勒比本土語言文化的傳承過程,對當(dāng)代中國傳統(tǒng)文化的傳承同樣也具有重要的意義。
一. 英語文學(xué)閱讀在大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀
文學(xué)是語言文字的藝術(shù),是社會(huì)文化的一種重要表現(xiàn)形式。它不僅能為讀者在語言和文化方面提供了鮮活的文本資料,而且還可以拓寬一個(gè)人的靈魂,并給他帶來終生的審美愉悅。由此看來將英語文學(xué)閱讀引入大學(xué)英語教學(xué)是非常有必要的。然而,當(dāng)今有些急功近利目光短淺的人卻認(rèn)為文學(xué)毫無實(shí)用價(jià)值,是沒有前途的雞肋。學(xué)生們也在越來越大的就業(yè)壓力下將有限的時(shí)間用于考取各式各樣的證書上。文學(xué)閱讀尤其是英語文學(xué)閱讀受到冷落已成為一個(gè)不可回避的現(xiàn)實(shí)。究其原因除了外部環(huán)境不容樂觀,大學(xué)英語教學(xué)本身也存在著諸多問題。
1. 認(rèn)識觀念問題
長期以來在大學(xué)英語學(xué)習(xí)的課堂上文學(xué)被拒之門外,英語文學(xué)常常被冠以語言晦澀,生詞太多與現(xiàn)代生活中使用的語言相比過時(shí)落伍格格不入之名。外語界也存在著重科學(xué)輕人文,重實(shí)用輕素質(zhì)等的傾向問題。而從語言的角度來看,文學(xué)事實(shí)上是一門語言的藝術(shù),它非但與大眾使用的語言不存在迥異不同的問題,它還是一種必要的理想的的語言輸入。文學(xué)語言是文學(xué)家們汲取大眾化的語言,經(jīng)過篩選、加工、提煉而成,并未脫離大眾也未發(fā)生異化。事實(shí)上文學(xué)為語言學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)豐富、多樣的語言資源,近乎于現(xiàn)實(shí)生活的語言學(xué)習(xí)場景和文化知識寶典。所以,學(xué)語言是學(xué)文學(xué)的必要準(zhǔn)備,學(xué)文學(xué)是學(xué)語言的自然延伸。文學(xué)語言輸入是一種理想的語言輸入,是不該被英語學(xué)習(xí)者排斥的。
2. 大學(xué)英語教學(xué)中存在的問題
經(jīng)調(diào)查研究我們不難發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)的“填鴨式” 的教學(xué)方法使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中失去了興趣,并且不能提高其語言的綜合運(yùn)用能力,導(dǎo)致廣大學(xué)生將學(xué)習(xí)英語文學(xué)視為在做無用功。如今大學(xué)英語課的教學(xué)模式大都還停留在授課、幫助學(xué)生理解課文、做課后練習(xí)、發(fā)材料給學(xué)生做、核對答案、解疑的程序上。直接把學(xué)生不理解的內(nèi)容傳輸給他們,沒有引導(dǎo)他們?nèi)ニ伎?在這種狀況下怎能引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣呢,更何談培養(yǎng)能力了。即使在分析文學(xué)作品中,有些教師還是從中式英語的角度來閱讀理解文學(xué)作品,僅僅將教學(xué)停留在句子翻譯及分析句子成分上,而不是對文化背景、寫作創(chuàng)新技巧及遣詞造句方面作進(jìn)一步的展開。如此一來,在課堂上英語文學(xué)的學(xué)習(xí)必將是枯燥乏味的。而在這種教學(xué)模式下,難怪學(xué)生會(huì)認(rèn)為學(xué)習(xí)英語文學(xué)是在做無用功。
3. 師資培養(yǎng)問題
教師在英語文學(xué)學(xué)習(xí)中起著關(guān)鍵的作用。目前高等院校中,中青年教師大都具有碩士、博士學(xué)歷,但想要他們得心應(yīng)手地教好英語文學(xué)課還是有一定的困難的。雖然他們經(jīng)歷過眾多考試的洗禮,身經(jīng)百戰(zhàn),但教好英語文學(xué)課僅僅掌握一些考試技巧是不夠的。此外在大多數(shù)院校中,中青年教師也很少有參加國外學(xué)術(shù)交流的機(jī)會(huì),這也在信息與學(xué)術(shù)水平上大大制約了他們。想讓他們真正灑脫地教好英語文學(xué)課就需要從根本上提高教師的素質(zhì)。一方面教師自身要不斷學(xué)習(xí)提高完善自身素質(zhì),另一方面,學(xué)校也要盡可能地加大投入,為教師創(chuàng)造進(jìn)修等學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。只有這樣才能在師資問題上做到雙贏。
二. 英語文學(xué)閱讀的重要性
1. 英語文學(xué)閱讀有助于培養(yǎng)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣
孔子說:"知之者不如好知者,好知者不如樂知者。"這也就說明了學(xué)習(xí)一定要對所學(xué)的知識感興趣,有興趣去學(xué)習(xí),是學(xué)好的根本,英語學(xué)習(xí)也一樣。 激發(fā)并保持學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣是大學(xué)英語教學(xué)中極為重要的一部分。而傳統(tǒng)的英語教學(xué)過程就是一個(gè)記單詞學(xué)語法的過程,久而久之學(xué)生極易對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生厭倦情緒,從而出現(xiàn):教師上面講得汗流浹背,學(xué)生下面聽得昏昏欲睡這一尷尬局面。將英語文學(xué)元素引入外語教學(xué)中則能有效地改變這一局面。文學(xué)是人類文化的高級表現(xiàn),其以語言為工具形象地反映生活,抒發(fā)感情,表達(dá)思想。楊周翰曾在《詩歌和語感》一文中提到:“文學(xué)反映社會(huì)生活,人與人之間的關(guān)系,各種類型的人物和他們的性格、情感、心理、思想,他們的生活環(huán)境,生活中各種活動(dòng)和生活中各種細(xì)節(jié),以至大自然各種現(xiàn)象,內(nèi)容可以說包羅萬象。文學(xué)的表達(dá)方式方法也是豐富多彩的,各個(gè)作家又有不同的風(fēng)格,爭妍竟麗。”讀者可以在文學(xué)閱讀中體會(huì)到金戈鐵馬,氣吞萬里如虎的豪放和灑脫,也能身如奇境地感受到那種飄然思不群的浪漫和綺麗。正是這些元素,它們將學(xué)生心靈深處的美感引發(fā)出來,從而產(chǎn)生共鳴,讓他們在文學(xué)的熏陶中,體會(huì)到英語學(xué)習(xí)的樂趣。
2. 英語文學(xué)閱讀有助于提高學(xué)生語言的綜合運(yùn)用能力
伍鐵平教授在《普通語言學(xué)概要》中指出:“在傳統(tǒng)的伙伴中,和語言最密切的是文學(xué),文學(xué)是語言的藝術(shù),文學(xué)作品要用語言創(chuàng)作,通過語言鑒定、評論文學(xué)作品也必然涉及到它的語言。所以研究一個(gè)民族的文學(xué),必須精通它的語言。反之,一種語言的最精彩、最豐富的作用是集中在文學(xué)作品里面。文學(xué)是使用語言的典范,為學(xué)習(xí)語言提供最好的榜樣,為研究語言提供理想的材料。”通過閱讀英語文學(xué)作品,學(xué)生不僅了解了作者創(chuàng)作的時(shí)代背景及文化常識,文本的詞義、意象、情感、意境、主題、思想和社會(huì)意義也都在閱讀活動(dòng)中重新建構(gòu),具體化了。這極大地豐富了學(xué)生的語言知識,有利于對令人費(fèi)解的長難句的理解。同時(shí)閱讀英語文學(xué)作品也為學(xué)生創(chuàng)造了一個(gè)運(yùn)用閱讀技巧的機(jī)會(huì),既理解作品中具體的事實(shí),也理解抽象的概念;既理解字面的意思,也理解深層的含義,包括作者的態(tài)度,意圖;在理解某句,某段的含義的同時(shí)也理解了全篇的邏輯關(guān)系,并據(jù)此進(jìn)行推理和判斷。不知不覺中通過一系列的語言實(shí)踐活動(dòng),擴(kuò)大了詞匯量,鍛煉了語言的綜合運(yùn)用能力。
3. 英語文學(xué)閱讀有利于提高學(xué)生的人文素養(yǎng)
大學(xué)是一個(gè)培養(yǎng)高素質(zhì)人才的搖籃。人文素養(yǎng)則在各種素養(yǎng)中扮演著一個(gè)極其重要的角色,其包括大學(xué)生思想素養(yǎng)、文化素養(yǎng)、人格素養(yǎng)、道德素養(yǎng)及大學(xué)生為人處世的涵養(yǎng)和做人的境界。在應(yīng)試教育向素質(zhì)教育轉(zhuǎn)型的過程中,大學(xué)英語教學(xué)也還存在著一些差強(qiáng)人意的現(xiàn)狀。過分強(qiáng)調(diào)考試成績,考取這樣那樣的證書,疏于思考從而導(dǎo)致道德缺失已經(jīng)成為一種不可忽視的社會(huì)現(xiàn)象。要想解決這個(gè)問題,就要從乏味的說教中走出來,將人文教育引入課堂,去豐富大學(xué)生的生活體驗(yàn),陶冶大學(xué)生的人文情懷。在外語教學(xué)中融入英語文學(xué)是一條不錯(cuò)的途徑。優(yōu)秀英語文學(xué)作品的閱讀,評價(jià)和賞析,有助于學(xué)生在掌握如何正確使用語言的同時(shí)造就有思想,有精神,有胸懷,有教養(yǎng)的全面發(fā)展的新型人才。同時(shí)在不斷學(xué)習(xí)英語文學(xué)的過程中,學(xué)生還能發(fā)現(xiàn)歷史、感悟歷史,發(fā)現(xiàn)社會(huì)、感悟社會(huì),發(fā)現(xiàn)人生,感悟人生。從而在心靈深處建構(gòu)起一座人文精神的樂園,來抵御不健康的文化侵襲,在潛移默化中完善整體人格,形成正確的人生觀,價(jià)值觀,并提高自身人文素質(zhì)。
三. 如何將文學(xué)閱讀融入大學(xué)英語教學(xué)
以不同形式從不同渠道接觸和學(xué)習(xí)英語,親身感受和真實(shí)體驗(yàn)語言及語言運(yùn)用是大學(xué)英語教學(xué)的特點(diǎn)之一。因此就要突破教科書的使用,努力開發(fā)英語資源,將英語文學(xué)閱讀引入大學(xué)英語教學(xué),使學(xué)生更可能多的接觸、學(xué)習(xí)和使用英語。
1. 利用課余時(shí)間大量閱讀文學(xué)作品,在教師的指導(dǎo)下培養(yǎng)學(xué)生閱讀的技巧
閱讀不僅僅是為了獲取信息,更是為了掌握閱讀技巧提高閱讀水平。因此教師應(yīng)推薦大量優(yōu)秀的文學(xué)作品供學(xué)生在課余時(shí)間閱讀。涉獵廣泛,見多識廣,胸中自有"丘壑"這樣才能在學(xué)習(xí)中有所收獲。但在閱讀過程中也會(huì)遇到一系列的問題,這就需要教師在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候加以指導(dǎo)。例如在閱讀中,文章中的許多細(xì)枝末節(jié)可能會(huì)阻礙閱讀速度的提高,這時(shí)教師就可以結(jié)合所閱讀的文學(xué)作品,從擴(kuò)大閱讀視距入手,對學(xué)生加以訓(xùn)練。即在閱讀中抓住文章的主題,主要人物以及由此產(chǎn)生的人物沖突。其中主題是在閱讀過程中必須掌握的,否則將會(huì)發(fā)生理解的偏差,發(fā)生嚴(yán)重錯(cuò)誤。這就要求學(xué)生在閱讀過程中關(guān)注以下幾個(gè)問題:第一,文章中力求敘述什么。第二,如何來理解作品的主題。第三,作者的人生觀,價(jià)值觀,世界觀是什么。此外任何一篇文學(xué)作品都是由主要人物、次要人物構(gòu)成的。在這兩者中主要人物是主體。一篇文學(xué)作品的所有情節(jié)沖突都是圍繞主要人物展開的,所以在欣賞文學(xué)作品時(shí)要分析主要人物。 文學(xué)作品中的人物沖突包含: 人物本身的內(nèi)心沖突、個(gè)人與社會(huì)的沖突、人物與人物之間的沖突。正是這些沖突賦予了簡單的語言以生命。學(xué)生只要抓住了這三個(gè)方面就抓住了一篇文學(xué)作品的中心環(huán)節(jié),在此前提下再結(jié)合閱讀教學(xué)中的掃讀、跳讀、意群閱讀、長句短讀等閱讀技巧,加以不懈練習(xí),必能在閱讀速度及水平上獲得大幅度提高。
2. 課堂中結(jié)合課文內(nèi)容,適當(dāng)插入英美文學(xué)知識,擴(kuò)展學(xué)生視野
大學(xué)英語的閱讀教材都是精心編排的,每個(gè)單元都圍繞一個(gè)主題展開。如果能在文學(xué)作品中找到與所教授內(nèi)容主題相關(guān)的的作品并將其引入課堂教學(xué)必將成為大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)有益的補(bǔ)充。例如在授課中某個(gè)單元的主題是圍繞文化沖突展開的。如果教師僅在課堂上照本宣科地講文化沖突是指兩種或這兩種以上的文化相互接觸所產(chǎn)生的競爭和對抗?fàn)顟B(tài)等的定義,這將很難激發(fā)學(xué)生對此主題的學(xué)習(xí)興趣,也很難理解文化沖突的真諦。這時(shí)教師可適當(dāng)?shù)卦谑谡n中引入一些有關(guān)的族裔文學(xué)作品,這類作品往往是站在不同的立場看待文化的差異性的,分析視角深入獨(dú)特。黑人女作家托妮·莫里森的作品就很具有代表性。如《最藍(lán)的眼睛》、《秀拉》、《所羅門之歌》、《柏油孩子》、《寵兒》、《爵士樂》和《天堂》等這些作品均以美國的黑人生活為主要內(nèi)容,筆觸細(xì)膩,人物、語言及故事情節(jié)生動(dòng),想象力豐富。反映了在白人強(qiáng)勢文化壓制下美國黑人所處的文化困境,同時(shí)對建構(gòu)美國黑人文化提出了自己的觀點(diǎn),認(rèn)為只有在堅(jiān)持本民族歷史與文化的基礎(chǔ)上吸收外來文化,才能使黑人擺脫歷史與文化的包袱,獲得真正的自由與發(fā)展。這些作品為學(xué)生提供了典型的文化沖突的案例,類似的補(bǔ)充能有利地幫助學(xué)生深入理解文化沖突的含義。但在具體的課堂操作中有一個(gè)問題是值得注意的,我們將英語文學(xué)作品引入課堂并不是要將學(xué)生培養(yǎng)成學(xué)術(shù)專才,而是本著“以閱讀體驗(yàn)為主,文學(xué)知識和文本分析為輔,在學(xué)生的閱讀實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)文學(xué)的娛樂和教化功能”這以理念,為學(xué)生提供一個(gè)清晰的文學(xué)世界,提供了解英美文化傳統(tǒng)、社會(huì)政治和經(jīng)濟(jì)制度等背景知識的機(jī)會(huì),拓寬他們的視野。切忌將該課程變?yōu)楣噍斚到y(tǒng)的文學(xué)理論知識的理論課。
四.結(jié)束語
好的文學(xué)作品不但能豐富英語課的內(nèi)容,活躍課堂氣氛,提高學(xué)生運(yùn)用語言的能力;還能陶冶學(xué)生的情操,為學(xué)生提供認(rèn)識世界,了解人生的機(jī)會(huì)。有目的、有計(jì)劃地為學(xué)生選擇適當(dāng)?shù)挠⒄Z文學(xué)作品進(jìn)行閱讀和鑒賞,這不僅對大學(xué)英語教學(xué)起很大的促進(jìn)作用,還有助于培養(yǎng)高素質(zhì)的人才。
英語文學(xué)原著應(yīng)用在大學(xué)英語教學(xué)上的優(yōu)勢
目前我國大學(xué)英語課程應(yīng)用的教材中多是改編自原文或原著的文章,這類文章旨在列舉具體語言特征和用法、控制生詞數(shù)量和對信息的選擇性輸入,因此與原文在詞匯、句法和語篇方面有著很大差異。國內(nèi)外很多語言學(xué)家和教育研究者認(rèn)為在外語教學(xué)中應(yīng)用原文或原著更有利于學(xué)習(xí)者對語言的接收和掌握,有利于語感的培養(yǎng)。用閱讀原著作為目的語輸入的主要渠道可以有效地感受和吸收原汁原味的語言,與此同時(shí)還能了解目的語國家的文化,增加文化底蘊(yùn),這對于語言學(xué)習(xí)者將來的學(xué)習(xí)和語言使用都是非常有利的。交際語言教學(xué)法(communicative language teaching)的研究者認(rèn)為在各層次的外語教學(xué)中應(yīng)用原著能夠向?qū)W生展現(xiàn)真實(shí)的語境和語言應(yīng)用的自然狀態(tài)。輸入假設(shè)理論(input hypothesis theory)的提出者krashen[1]指出原著更容易理解,因此比改編的簡化版具有更大的交際價(jià)值。全語言教學(xué)法(whole language instruction)的實(shí)行者認(rèn)為應(yīng)該讓語言學(xué)習(xí)者接觸具有豐富背景信息的材料,以便于他們學(xué)會(huì)使用功能性語言并看到語言的全貌。cummins[2]的認(rèn)知文學(xué)語言能力理論(theory of cognitive academic language proficiency)堅(jiān)持應(yīng)該通過對文學(xué)原著的使用讓語言出現(xiàn)在有意義的語境中。因此將英語文學(xué)原著應(yīng)用于語言課堂上可以帶來諸多益處。
1.英文原著的語言有助于學(xué)習(xí)者對內(nèi)容的理解
英文原著不僅為語言學(xué)習(xí)者提供了真實(shí)豐富的詞匯應(yīng)用的范例,富有創(chuàng)造力的語言結(jié)構(gòu)和真實(shí)的情境,而且原著具有的語言特點(diǎn)比改編過的文本更利于學(xué)習(xí)者理解。連貫理論(theories of cohesion)提出,語言使用的連接技巧越多,那么它的連貫性越強(qiáng),也就越容易理解。文學(xué)原著提供了更多自然語言和合理的語言連接方式,使得文學(xué)文本較之含有曲解的信息結(jié)構(gòu)的簡寫本要更好理解。簡寫本盡管語言簡單,但連貫性受到影響,因此不利于語言學(xué)習(xí)者理解和掌握。willis[3]在強(qiáng)調(diào)應(yīng)用英文原著的必要性時(shí)指出,如果外語學(xué)習(xí)者所使用的課本里的文章都是理想化的、不真實(shí)的文本,那么學(xué)習(xí)者將處于語言劣勢,接收的都是被曲解的語言。有些研究者認(rèn)為識別和理解諸如連詞和其他句際語言應(yīng)用對于外語學(xué)習(xí)者的信息處理和閱讀理解能力的發(fā)展至關(guān)重要,因?yàn)檫@些連接方式對于文本理解的把握十分必要。成功的閱讀者能夠在只學(xué)習(xí)了一部分文本后,利用原著中正常的重復(fù)來幫助自己重新構(gòu)建整篇內(nèi)容。另外,這種自然重復(fù)可以幫助學(xué)習(xí)者理解不熟悉的詞語,從而盡量避免由于生詞打斷對全文的理解。簡寫本通常是依據(jù)可讀性公式削減詞語和句子的長度、省略句子間的連詞來縮短篇幅,這類改變了自然語言重復(fù)性的文章使得構(gòu)建意義的過程更加復(fù)雜,因此會(huì)比原著更難解讀。
研究發(fā)現(xiàn)英文原著比簡寫本包含更多的非正式的動(dòng)詞和小品詞,因而原著在展現(xiàn)因果關(guān)系時(shí)、發(fā)展情節(jié)和主題方面更勝一籌。此外,原著比簡寫本應(yīng)用了更多的非正式連詞和否定時(shí)間連詞,這是由于簡寫本通常避免使用例如修飾語和邏輯連詞等復(fù)雜的連接方式來展開和關(guān)聯(lián)情節(jié),而是用像and,or和but這樣普通的連詞來銜接。連詞是文章各部分之間緊密的粘合劑和紐帶,如果缺少了這種結(jié)合力,文章的思想便很難充分表達(dá)、得到加強(qiáng),并有力地傳遞給讀者。同時(shí),原著使用了更多的邏輯詞匯和if條件句。條件句一直被認(rèn)為是英語中比較復(fù)雜的句法,而這些復(fù)雜的邏輯詞匯是描述假設(shè)情境所必需的語言。簡寫本中較少出現(xiàn)這類用法,因而文章內(nèi)容較原著更具體,少了幾分抽象,但語篇結(jié)構(gòu)受到了限制。johnson[4]在其研究中也發(fā)現(xiàn)簡寫本由于缺少邏輯詞匯和連接語,文章的內(nèi)容對于語言學(xué)習(xí)者來說變得更難理解。
文學(xué)原著的詞匯類型多種多樣,尤其體現(xiàn)在詞性的復(fù)雜性上,例如原著中會(huì)應(yīng)用到比較副詞、動(dòng)名詞、感嘆詞、情態(tài)動(dòng)詞、小品詞、過去分詞、前置限定詞、最高級、wh限定詞、wh代詞和普通代詞等。簡寫本中出現(xiàn)得最多的是名詞短語和名詞短語修飾成分,所以文章的句型結(jié)構(gòu)比較單一,無法展現(xiàn)語言應(yīng)用的自然狀態(tài)。簡寫本力圖用簡單結(jié)構(gòu)表達(dá)復(fù)雜思想,因此每個(gè)名詞短語都使用了比原著更多的修飾語,每個(gè)句子的組成部分都比原著更多,這使句子結(jié)構(gòu)變得很臃腫,本想讓語言更容易被接受的目的沒能實(shí)現(xiàn),反而更加大了學(xué)習(xí)者處理信息的負(fù)擔(dān),增加了理解的難度。許多研究證明語言學(xué)習(xí)者對刻意改編的句子的語法的理解力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于對自然應(yīng)用狀態(tài)下的關(guān)系從句和時(shí)間從句的理解力。
2.英文原著有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力
目前國際間的競爭日趨激烈,社會(huì)需要全面發(fā)展的國際化人才,我國經(jīng)濟(jì)的加速發(fā)展和改革開放的不斷深入都愈發(fā)凸顯出跨文化交際能力的重要性。我國大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)之一就是培養(yǎng)學(xué)生具有高素質(zhì)的交際能力。教育部新頒發(fā)的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展的國際交流需要。”[5]提高跨文化交際能力的一個(gè)重要手段就是培養(yǎng)跨文化意識,多接觸多了解目的語文化,以期減少因文化不同而出現(xiàn)的交際失誤。許多研究者指出語言與文化的關(guān)系密不可分。要想真正掌握一門語言,必須了解產(chǎn)生、使用這種語言的特定的文化背景,目的語文化在使用外語進(jìn)行交際的過程中不可或缺。
源遠(yuǎn)流長的世界文學(xué)名著,既是人類文明史、精神史、審美史、奮進(jìn)史的形象演繹,又是人類求真、求善、求美、求誠的生動(dòng)展示。一部好的文學(xué)原著是文化的最好體現(xiàn),它能使讀者較好地逾越語言理解障礙。英語文學(xué)原著內(nèi)涵豐富、語境自然,表達(dá)地道靈巧,精句妙語令人回味,為學(xué)習(xí)者提供了廣闊、生動(dòng)和真實(shí)的語料,并常常體現(xiàn)著濃郁的本土文化,這些正是英語學(xué)習(xí)者急需掌握的精髓。閱讀題材各異、內(nèi)容不同的原著,不但可以學(xué)習(xí)基礎(chǔ)語言知識,而且能了解歷史和文化,在接觸各種各樣的人物的同時(shí)領(lǐng)略異國風(fēng)物景象、熟悉風(fēng)格各異的風(fēng)土人情。
文學(xué)語言是語言應(yīng)用的最高層次,它比普通詞語更能反映時(shí)代精神且最富表現(xiàn)力。在英語文學(xué)原著中,有許多貼近社會(huì)和生活且具有文學(xué)色彩的語料詞庫。通過這些豐富多彩的文學(xué)語言,學(xué)習(xí)者能夠加深對英語及英語民族思維方式的理解,提高對英語的領(lǐng)悟力和實(shí)際運(yùn)用能力。在英語教學(xué)中使用文學(xué)原著,可以更好地展現(xiàn)語言技能,是發(fā)展學(xué)習(xí)者語言使用意識的一種有效手段。此外,英語文學(xué)原著所具有的哲學(xué)、人文、美學(xué)等特征是一個(gè)民族文明的縮影,是幫助學(xué)習(xí)者獲得更多文學(xué)和文化知識的重要途徑。從信息論的角度來看,輸入是輸出的基礎(chǔ)。豐厚的背景知識能全面提高語言學(xué)習(xí)者的素質(zhì),增加有效的輸入與輸出,為提高他們的交際能力打下良好的基礎(chǔ)。除此之外,通過大量閱讀原著還可以使他們克服語言僵化,保證交際的得體性、適合性和靈巧性。
3.英文原著有助于增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)主動(dòng)性與參與性
愛因斯坦說過,興趣是最好的老師。在學(xué)習(xí)活動(dòng)中主動(dòng)性的發(fā)揮首先有賴于學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)材料產(chǎn)生興趣,之后他們就能主動(dòng)投入、積極參與,以良好的心態(tài)儲(chǔ)備知識、提高能力。在大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)用英語文學(xué)原著可以有效利用學(xué)生對陌生作品的好奇心與求知欲來推動(dòng)語言學(xué)習(xí)、增強(qiáng)學(xué)習(xí)主動(dòng)性,同時(shí)強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)興趣還可以幫助學(xué)生克服閱讀中遇到的一些困難(如生詞、寓意復(fù)雜的段落等)。
此外,研讀英文原著為教師與學(xué)生之間和學(xué)生與學(xué)生之間提供了交流平臺。當(dāng)對作品的整體立意和一些細(xì)節(jié)根據(jù)教學(xué)目的做出評判、闡釋、說明和分析時(shí),教師和學(xué)生雙方就可以共同參與教學(xué)活動(dòng),學(xué)生由被動(dòng)接受者變?yōu)橹鲃?dòng)參與者,教師鼓勵(lì)學(xué)生開動(dòng)腦筋,提出自己的觀點(diǎn)和看法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。由于作品與讀者之間是未定性關(guān)系,讀者作為作品接受的能動(dòng)力量,在生成意義的閱讀活動(dòng)中起著舉足輕重的作用。文學(xué)作品如果沒有閱讀者憑借自己的經(jīng)驗(yàn)參與作品的意義闡釋,就不可能實(shí)現(xiàn)其價(jià)值。正如姚斯[6]提出的,只有閱讀才能使文本從死的語言物質(zhì)材料中掙脫出來,而擁有現(xiàn)實(shí)的生命。伊塞爾以“隱在的讀者”(即指作者在作品的本義中所設(shè)計(jì)的讀者的作用)的概念表明,作品本身是一個(gè)召喚結(jié)構(gòu),它以其不確定性與意義的空白,使不同的讀者對作品作具體研讀時(shí)獲得不同的理解和解釋。讀者的閱讀過程實(shí)質(zhì)上是對作者虛構(gòu)作品的解碼、具化和再創(chuàng)造。學(xué)生在閱讀原著時(shí)不僅受到語言熏陶,而且能鍛煉分析和思考能力。
教師在教學(xué)過程中要促使學(xué)生形成并產(chǎn)生自己對文本的釋義,并采取多種方式讓學(xué)生參與課堂討論。如指定學(xué)生作專題報(bào)告,要求其他學(xué)生提問,或闡發(fā)自己的不同論點(diǎn),形成一個(gè)以學(xué)生為主的研討場面,使課堂在爭論的形式中進(jìn)行。或者規(guī)定每學(xué)期學(xué)生必須撰寫三到四篇小論文,期末一篇學(xué)期論文,使學(xué)生有機(jī)會(huì)梳理思考,并對掌握的知識進(jìn)行自檢,實(shí)實(shí)在在地拓展知識面,提高寫作能力,形成創(chuàng)造性思維模式。還可以引導(dǎo)學(xué)生對原著和某個(gè)簡寫本之間做一些對比閱讀,特別是在謀篇布局和遣詞用句上做一些推敲琢磨,就可以大大地激發(fā)他們對原著的興趣,使他們開闊視野,從文學(xué)遺產(chǎn)中學(xué)習(xí)更廣泛的社會(huì)文化知識,從藝術(shù)感染中接受深刻的教育,也有助于他們錘煉語言、增強(qiáng)遣詞造句的實(shí)際運(yùn)用語言的能力。
《英國大百科全書》在闡釋“文明和文化”時(shí)形象地指出:“用文字建造的宮殿比任何用手建造的宮殿更加富麗堂皇;用文字建造的地牢比任何用手建造的地牢更加陰森可怖。”文字所擁有的力量是如此巨大,世界文學(xué)名著所具有的力量自然更是無與倫比。講授英語文學(xué)原著是必要的,因?yàn)樗侨≈槐M的語言材料寶庫,它可以幫助學(xué)生深化知識、加強(qiáng)語感、開闊視野、增強(qiáng)對文學(xué)作品的鑒賞力,同時(shí)充分發(fā)揮學(xué)生主觀能動(dòng)性,積極投入課堂活動(dòng),展開與教師和同學(xué)的交流,增強(qiáng)自身的跨文化交際能力。
存在主義主要產(chǎn)生于20世紀(jì)四、五十年代的法國和德國,是當(dāng)時(shí)影響比較大的派別,對英語文學(xué)產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。英語文學(xué)中的存在主義主要表現(xiàn)在小說和戲劇,特別是當(dāng)今英國劇壇上比較流行的荒誕戲劇。對于存在主義者,他們反對根據(jù)人物性格和類型對人及其命運(yùn)進(jìn)行描寫,他們覺得,人本身就沒有先天的本質(zhì),只是在一些具體環(huán)境中生活,按照其自身的行為創(chuàng)造自我,演繹著其自身的本質(zhì)。英語存在主義文學(xué)主要體現(xiàn)出兩個(gè)方面的主題思想,一個(gè)是體現(xiàn)人生和世界的荒誕體驗(yàn),即“焦慮感”和“惡心”;一個(gè)是體現(xiàn)荒誕環(huán)境中人的選擇自由。
一 存在主義的基本觀點(diǎn)
存在主義是20世紀(jì)在歐美非常流行的文藝思潮,作為一種文學(xué)流派,其在文學(xué)史中風(fēng)靡全球、聲勢最大,其先驅(qū)者是丹麥人索倫·克爾凱戈?duì)枴4嬖谥髁x在一戰(zhàn)后流行于德國,二戰(zhàn)后在法國思潮中占有重要地位,其影響波及到文學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域,其中,黑色幽默和荒誕派戲劇是存在主義文學(xué)發(fā)展的結(jié)果。存在主義的觀點(diǎn)主要反映在以下幾個(gè)方面:
1 主張“意識”決定“存在”
對于存在主義者來說,他們都主張意識的第一性,否定獨(dú)立存在的客觀事物,都認(rèn)為那些只有被自己所感覺到的存在才是世界或者事物的本原,才是最真切的存在,并且此存在跟客觀現(xiàn)實(shí)總是以一種對立的形態(tài)出現(xiàn),其不是一個(gè)統(tǒng)一體。比如薩特認(rèn)為,“存在”即“自我”,任何存在都是先于本質(zhì),也就是說,任何存在都是來自主觀性,主觀性具有第一性,即客觀事物都是由主觀意識所決定的。
2 重視“個(gè)人”的價(jià)值
對于存在主義者來說,個(gè)人的價(jià)值極其重要,其高于任何一切的價(jià)值。他們認(rèn)為社會(huì)和個(gè)人永遠(yuǎn)都是彼此獨(dú)立、分離的。人是被遺棄到世界上的,社會(huì)和客觀事物與人總是對頭,它們總是威脅到人的“自我”。比如薩特在《禁閉》的名言:“他人就是(我的)地獄。”總之,存在主義者將被遺棄感、厭惡、失望、孤獨(dú)、恐懼等看成世界上人的基本感受。對他們來說,人之所以跟動(dòng)物有區(qū)別,主要是由于動(dòng)物對自己死亡的來臨并不知情,也就無所謂恐懼;而人卻對自己難免一死甚是了解,從而心存恐懼感。所以,存在主義者認(rèn)為,存在就是死亡的過程,這便得出了“存在”最終走向“不存在”的悲觀主義。
3 對藝術(shù)認(rèn)識作用加以否定
對于存在主義者來說,藝術(shù)作品并不能對現(xiàn)實(shí)事物進(jìn)行反映,它的作用主要在于其對人心靈沖動(dòng)的一種揭示,只具有給人感受和“享樂”的能力,讓人那些非理性的感覺、感受明確、清晰起來。存在主義者認(rèn)為,藝術(shù)家之所以存在,其主要是為了創(chuàng)造屬于其自身的世界,用來表達(dá)自身的感受和哲學(xué)思想,而不是對現(xiàn)實(shí)客觀世界進(jìn)行藝術(shù)地再現(xiàn)。因此,存在主義文學(xué)一般是對荒謬世界中人們的失望、孤獨(dú)、恐懼等心理進(jìn)行描寫。
4 認(rèn)為人生虛無、悲觀厭世
對于存在主義者來說,資本主義是世界上永恒的荒謬,是人之所以存在的一種丑惡行為。在世界上,人生本身就虛無飄渺,其活著并沒有任何目的,所有的活動(dòng)對人來說都是徒勞的。存在主義不但對資本主義丑惡的現(xiàn)實(shí)進(jìn)行了反映,同時(shí)也對自我為中心的個(gè)人主義進(jìn)行了宣揚(yáng),通過“自由”的名義對悲觀厭世、虛無縹緲的人生進(jìn)行了美化。比如加繆的《局外人》(1942)、薩特的《禁閉》(1943)和《惡心》(1938)等文學(xué)作品都是對資產(chǎn)階級的社會(huì)屬性和階級屬性的一種否定。
5 否定人的先天本質(zhì)
對于存在主義者來說,人之所以存在并不是先天性的,他只能在具體的生活環(huán)境中加以存在,必須依靠其單個(gè)的個(gè)體的行為來創(chuàng)造自我,演繹自我。比如,小說家們主要是為了自己的存在提供豐富多樣的環(huán)境來超越自身所生存的環(huán)境,從而選擇其要成為的人的個(gè)性。所以,人物的典型化特征在存在主義者那里被退居到了次要的位置。
6 認(rèn)為文學(xué)藝術(shù)的三位一體
對于存在主義者來說,文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作者都提倡讀者、人物、作者的三位一體觀。他們認(rèn)為任何一位作家都不能離開了讀者來談創(chuàng)作,他們的觀點(diǎn)都不是先驗(yàn)的,都必須通過讀者進(jìn)行檢驗(yàn),任何作品都必須將人物的活動(dòng)展現(xiàn)在讀者面前,讓讀者和作者共同去探索人物的真面貌。這種三位一體的文學(xué)觀對英語文學(xué)產(chǎn)生了深厚的影響,特別對于那些年輕的英語文學(xué)作家。
二 英語文學(xué)中的存在主義
存在主義對英語文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響,存在主義的觀點(diǎn)在英語文學(xué)中打上了深深的烙印。英語文學(xué)中的存在主義,其主要主題模式有以下五類:尋找自我、荒誕與無意義、死亡、孤獨(dú)和異化、自由選擇和責(zé)任。
1 英語文學(xué)對“自我”的尋求
根據(jù)存在主義“存在先于本質(zhì)”的觀點(diǎn),任何人的本質(zhì)都必須靠其自身的選擇去進(jìn)行規(guī)定,從而,“我是什么”、“我是誰”等這些問題英語文學(xué)中便成為了普遍性的思想主題。比如英國當(dāng)代文學(xué)中具有代表性意義的小說:《哈哈》(詹尼·道森,1961)、《身份證》(萊杰爾·丹尼斯,1955)、《每況愈下》(約翰·韋恩、1953)。在《每況愈下》中,倫姆利讀完牛津大學(xué)之后,在完全感受到其在大學(xué)中所學(xué)的知識并不能為其生活謀取較好的條件,因而決心去比較“罪、苦、貧”的社會(huì)底層尋求自己的人生價(jià)值。在社會(huì)底層,他更換了很多工作,如夜總會(huì)保鏢、走私販、司機(jī)、清潔工等,倫姆利就好像貧富世界中
的邊沿人,盡管他的人生態(tài)度總是處于一種中立的地位,但是他對其“自我”問題的尋求總得不到答案,社會(huì)和自我的沖突并沒有得出勝負(fù),他對“我是什么”答案的尋找是徒勞的,沒有任何的解答。
2 英語文學(xué)中“無意義、荒誕”的韻意
對于存在主義者來說,整個(gè)世界都是荒誕的,都是沒有意義的,人的存在都是一種虛無的、荒謬的。存在主義者的這種觀點(diǎn)進(jìn)而產(chǎn)生了英國荒誕派戲劇文學(xué)。因此,在許多英語文學(xué)中都體現(xiàn)出“存在的荒誕”等主題思想。根據(jù)其意義,荒誕本指音樂中的不和諧音。在文學(xué)和哲學(xué)中往往是指人跟自身生產(chǎn)環(huán)境的背離和脫節(jié),人并不作為世界的主人而存在,也不作為社會(huì)的犧牲品而存在,人對于自身之外的世界缺乏了解和理解,他的任何一種行為如喜怒哀樂都不能影響著外部世界的存在性。世界總是以一種陌生的、冷漠的面孔而存在著。對于英語文學(xué)中的存在主義意識,文學(xué)往往指出,宇宙都是沒有目的的偶然的存在,人存在于世界上都是沒有任何先天目的的,是無意義的存在。總之,對于存在主義文學(xué)來說,其情節(jié)、語言、人物等都是極其荒誕的。如英語詩歌作品中“存在即荒誕”的主題思想。如英國著名詩人特德·休斯在1967年創(chuàng)作的《渥德渥》中的第一句就提出了“我是什么?”的問題,在其后,他回答:“我好象/……胡亂地從虛無中/倒下來”“我似乎被賦予了使用這塊地方的/自由那么我是什么?”“但是我將叫什么名字我是第一個(gè)嗎/我有主人嗎……”“……它是什么呢根/根根根”。這后面一句,很明顯是對海德格爾“被扔進(jìn)這個(gè)世界”思想的一種回應(yīng),體現(xiàn)出“人生虛無、悲觀厭世”的態(tài)度。
3 英語文學(xué)中對“死亡”的描寫
存在主義者認(rèn)為世界是荒誕的,人生是毫無意義的,從而我們也可以引申出存在主義文學(xué)的另外一個(gè)主題思想:“死亡”。在存在主義文學(xué)中,人生存在于荒誕的世界中,總是充滿著偶然性,生命總是那么的短暫,文學(xué)家們總以悲觀的、消極的觀點(diǎn)進(jìn)行看待,于是,死亡便成了許多文學(xué)作品的中心主題。如雅斯貝爾斯和海德格爾在其文學(xué)中提倡“學(xué)會(huì)死亡”的哲學(xué)。而在英語當(dāng)代文學(xué)中,這種荒誕的死亡普遍地存在于許多荒誕戲劇中,如品特的“威脅性喜劇”,在他1957年創(chuàng)作的第一部戲劇——《一間房子》中,羅斯好不容易才能得到一個(gè)閉門不出的安全感。可有一天,一位眼睛看不見的黑人突然地闖了進(jìn)來,并帶著其父親的信,使得她的生活發(fā)生了變化,而在她丈夫回家之后又莫名地將此黑人給打死,也使得她的眼睛莫名的失明。又如,在其1960年創(chuàng)作的《升降機(jī)》中兩個(gè)長期待于地下室的刺客,他們通過升降機(jī)不時(shí)地接受從地面?zhèn)鬟f的命令及食物。可是在很長的一段時(shí)間內(nèi),他們都沒有接到任何命令,而突然性地,每人都收到了一個(gè)“殺死對方”的命令。以上兩部英語文學(xué)作品充分體現(xiàn)了人生的可怕性和荒誕性:人對自己的命運(yùn)不能控制,人的生死難測……
4 英語文學(xué)中“異化、孤獨(dú)”的體現(xiàn)
異化、孤獨(dú)是英語文學(xué)中存在主義的又一體現(xiàn),它體現(xiàn)出了人與社會(huì)、人與人、人與自然、人與自我的異化,如《畸形人》(舍伍德·安德森,1919)、《陌生人》(夏爾·波德萊爾,1864)、《局外人》(阿爾伯特·加繆,1942)等。而這種異化的存在使得人總是處于一種“孤獨(dú)”的狀態(tài)。因而,在英語文學(xué)中總出現(xiàn)一些以“異化、孤獨(dú)”為主題的作品。如品特1960年所創(chuàng)作的《看房者》,盡管里面凸顯了較少的“威脅性”和較大的安全感,但是其中也體現(xiàn)出了“不交際”所帶來的后果。盡管作品中所提及的三個(gè)人物在同一個(gè)屋檐下生活,可他們?nèi)狈涣鳎舜斯铝ⅲ髯缘难孕卸疾荒転槠渌麅蓚€(gè)所理解,從而彼此抱怨,生活極不尋常。這部戲劇充分體現(xiàn)出了一種強(qiáng)烈的異化感和人的“孤獨(dú)”感。
5 英語文學(xué)中對“自由選擇”的追求
存在主義認(rèn)為,在荒誕世界里,個(gè)人必須勇敢地作出自己的選擇,并通過這種選擇創(chuàng)造它的自我本質(zhì)。因而,在英語當(dāng)代文學(xué)中,涌現(xiàn)出一批“憤怒”的
小說,其主題思想就是倡導(dǎo)“自由的選擇”。如《每況愈下》(約翰·韋恩,1953)、《在網(wǎng)下》(艾麗絲·默多克,1954)、《向上爬》(約翰·布萊恩,1957)等等。以上幾部小說中的主人公都對政府和權(quán)勢集團(tuán),甚至多數(shù)派奉行的規(guī)范持反對態(tài)度,將它們視為政治、社會(huì)的荒謬。最終,他們在“極端的環(huán)境”之中,作出了“可怕的自由”的選擇,沒有上帝為他們指路,也沒有絕對的標(biāo)準(zhǔn)可供他們遵循。
三 結(jié)語
綜上所述,存在主義對英語文學(xué)產(chǎn)生了深厚的影響,英語文學(xué)中的存在主義作品充分體現(xiàn)出了存在主義“意識決定存在”、“個(gè)人的價(jià)值高于一切”、“藝術(shù)認(rèn)識作用加以否定”、“人生虛無、悲觀厭世”、“否定人的先天本質(zhì)”、“文學(xué)藝術(shù)的三位一體”等觀點(diǎn),其主題思想也主要表現(xiàn)在“自我”的尋求、“無意義、荒誕”、“死亡”、“異化、孤獨(dú)”、“自由選擇”等方面。
1前言
在英語的學(xué)習(xí)過程中,隱喻是非常常見的。隱喻可以使我們更容易理解文章所要表述的內(nèi)容,便于人們理解和記憶。本文主要對隱喻的含義進(jìn)行了深入探討,重點(diǎn)分析了英語教學(xué)中隱喻的功能特點(diǎn),提出英語中隱喻的主要功能,這對于今后學(xué)生掌握英語的表達(dá)與認(rèn)知規(guī)律有非常重要的意義。
2隱喻的含義和功能
有學(xué)者認(rèn)為,隱喻可以分為兩種,即狹義的隱喻與廣義隱喻。第一種指的是人們下意識地用其它的思想內(nèi)容取代所要表達(dá)的抽象、難懂的思想內(nèi)容;第二種指的是既是一種修辭手法,又是一種思維方式。在《詩學(xué)》中把隱喻看作是把將一個(gè)事物的名稱用到另外一個(gè)事物上,其中,這種轉(zhuǎn)移可以是從屬到種,也可以是從種到屬,同時(shí)也可以是屬到屬之間的轉(zhuǎn)移。在當(dāng)今社會(huì),對于隱喻的理解也是多層次的。從表面上來看,隱喻是不明顯的比喻,有時(shí)人們也稱之為暗喻;但是,從功能上分析,是用一種事物來理解另一種更為復(fù)雜、抽象的事物。隱喻既是語言問題又是思維問題;從結(jié)構(gòu)上分析,是喻體與本體之間的映射。
3隱喻的派別分類
3.1夸美紐斯的“種子”隱喻
在夸美紐斯的作品中第一次出現(xiàn)了“種子”隱喻,指的是“神圣的可教性”,是夸美紐斯思想的理論基礎(chǔ)。對于“種子”隱喻主要從三方面理解。首先,人是所有造物中最完整、最美好的。其次,他認(rèn)為“種子”主要包含博學(xué)、德行、虔信,只要將這三個(gè)“種子”種植在每個(gè)人身上,那么人們便會(huì)按照道德規(guī)律生存下去。他還認(rèn)為,人類是上天拔掉的樹木,其根依然存在,如果上天給這些樹木充足的陽光與雨露,那么樹木還可以繼續(xù)生長。其再生的本質(zhì)是要使人們回到最本真的狀態(tài)。
3.2洛克的“白板說”隱喻
在洛克時(shí)代,有人曾提出了天賦觀念,并且受到得到了很多人的支持。但是,洛克卻反對此觀念,他認(rèn)為能力是上天賦予給人們的,知識是人們后天獲得的。他把人的心靈看作是一塊白板,沒有任何標(biāo)記,需要外界事物來加以塑造。經(jīng)過發(fā)展,在白板上印上了痕跡,這便形成了觀念,這就是洛克的“白板說”。洛克認(rèn)為人的能力是上天賦予的,而知識的獲得是后天的,因此,后天的學(xué)習(xí)是非常重要的。對于兒童來說,天性就像是沒有任何標(biāo)記的白板,對于認(rèn)知者來說,能夠隨意涂改與塑造。在實(shí)際生活中,有些人是好人,但有些人是壞人,還有些人對社會(huì)有用,有些人根本對社會(huì)沒有任何用處,這些人之所以有這樣的變化,90%都是由他們的認(rèn)識所決定的。洛克對于認(rèn)知作用非常重視,他認(rèn)為在人成長過程中,認(rèn)知發(fā)揮中巨大的作用,并在一定程度上影響著人們能力的發(fā)揮。
3.3柏拉圖的“洞穴中的囚徒”隱喻
柏拉圖比較善于運(yùn)用比喻,他的哲學(xué)思想與認(rèn)知理念都可以借助隱喻來表達(dá)。他用隱喻來闡明太陽喻、線段喻與洞喻。其中洞喻具有豐厚的哲學(xué)意味,這表明了認(rèn)知的本質(zhì)與受過認(rèn)知的本質(zhì)。
3.4蘇格拉底的“產(chǎn)婆術(shù)”隱喻
蘇格拉底認(rèn)為經(jīng)驗(yàn)是激發(fā)先驗(yàn)觀念的主要手段之一,它能夠清理那些過于模糊的觀念,進(jìn)一步獲得比較正確的新知識,所以,談話法是幫助人們鞏固所學(xué)知識的主要途徑。而后,他的學(xué)生繼承了他的觀點(diǎn),其教學(xué)方法主要分兩步,第一,諷刺。在和人們交談的過程中,探討人們比較感興趣的話題。第二,產(chǎn)婆術(shù)。此步的作用是待發(fā)現(xiàn)人們認(rèn)知有偏差或者直接否定認(rèn)知的基礎(chǔ)上,從而引導(dǎo)人們走上正確的認(rèn)知道路。
4研究隱喻的重要意義
4.1豐富和擴(kuò)大了隱喻的內(nèi)容
語言學(xué)主要是對認(rèn)知問題進(jìn)行深入研究,但是,事實(shí)上,認(rèn)真問題和人們的成長與發(fā)展又密切的聯(lián)系。而人的成長主要表現(xiàn)為兩點(diǎn),即外在身體的變化與人們社會(huì)身份的改變,除此之外,還表現(xiàn)為對人生閱歷的積累與價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。人成長和發(fā)展的表達(dá)方法有很多種,因此,想要正確把握人在認(rèn)知過程中的發(fā)展與變化,必須借助文字來表達(dá),然而,這是非常不容易的。那些比較科學(xué)的方法只局限在事物外在的洞察,并不能正確的描述人的內(nèi)心世界,同時(shí)就不會(huì)把握其實(shí)質(zhì)。
4.2能夠較好的把握語言學(xué)的本質(zhì)
隱喻的出現(xiàn),顯現(xiàn)出了認(rèn)知活動(dòng)的意義與人文主義的基本特點(diǎn)。如果將認(rèn)知隱喻看作是一種語言顯現(xiàn),那么勢必會(huì)和文化背景存在一定的聯(lián)系。認(rèn)知學(xué)者面對認(rèn)知世界,然而,認(rèn)知世界又是人們生活的一部分,并不完全包含在科學(xué)世界范圍內(nèi)。認(rèn)知隱喻是人們對認(rèn)知理論的表達(dá)與理解,充分體現(xiàn)出了語言所具有的生動(dòng)感與豐厚的文化意蘊(yùn),這可以認(rèn)為是對科學(xué)語言的補(bǔ)充。
4.3更加有利于認(rèn)知理念的研究
隱喻可以看作是語言、也可以看作是文化現(xiàn)象,同時(shí)也是一種較好的思維方式。對于認(rèn)知隱喻來說,其主要意義在于對認(rèn)知的精神性、文化性等的深刻把握與呈現(xiàn)。通過學(xué)者對認(rèn)知隱喻的探討,使我們充分對認(rèn)知有了更深入的理解,同時(shí)這也是對精神世界的進(jìn)一步探索。通過隱喻,讓人們對認(rèn)知的本真賦予了誘人的魅力。
5結(jié)束語
總體來說,在英語的學(xué)習(xí)過程中,隱喻是非常常見的。隱喻可以使我們更容易理解文章所要表述的內(nèi)容,便于人們理解和記憶。當(dāng)今社會(huì),對于隱喻的理解也是多層次的。從表面上來看,隱喻是不明顯的比喻,有時(shí)人們也稱之為暗喻;但是,從功能上分析,是用一種事物來理解另一種更為復(fù)雜、抽象的事物。隱喻既是語言問題又是思維問題;從結(jié)構(gòu)上分析,是喻體與本體之間的映射。本文主要對隱喻的含義進(jìn)行了深入探討,重點(diǎn)分析了英語教學(xué)中隱喻的功能特點(diǎn),提出英語中隱喻的主要功能,這對于今后學(xué)生掌握英語的表達(dá)與認(rèn)知規(guī)律有非常重要的意義。
歐·亨利是美國最著名的短篇小說家之一,雖然the gift of the magi ①是其廣為流傳的優(yōu)秀作品,曾被收錄中學(xué)課本,但對于這篇小說的翻譯版本,一直存在許多的爭論。本文從翻譯的功能角度闡釋對這篇小說眾多翻譯版本的個(gè)人認(rèn)識,希望讀者能透過這篇小說對英語文學(xué)作品的翻譯有新的思考。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)
對于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則,我國學(xué)者嚴(yán)復(fù)最早提出“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)——“信”即忠實(shí)于原文,“達(dá)”即翻譯的流暢,“雅”即譯文的典雅。這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)至今仍對我國翻譯界存在影響。此外,德國著名功能派翻譯理論代表人物萊斯對譯文按照功能劃分為不同的標(biāo)準(zhǔn):描述性文本,即報(bào)道和說明類文本,應(yīng)注重客觀表達(dá)所要表達(dá)的內(nèi)容;表達(dá)性文本,即各種文學(xué)性文本,應(yīng)注重語言的表達(dá)形式;祈使性文本,主要指各種宣傳類文本(廣告,宗教和政治宣傳等),這類文本翻譯應(yīng)注重宣傳和感染效果。依據(jù)萊斯的觀點(diǎn),the gift of the magi屬于表達(dá)性文本,應(yīng)注重語言表達(dá)的形式,即應(yīng)忠實(shí)于作者的情感立場和語言表達(dá)風(fēng)格。
這兩個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論,將作為本文比較各個(gè)譯本的主要評判依據(jù)。
the gift of the magi作品解讀
翻譯好一部作品的前提是要了解這個(gè)作品。在the gift of the magi這篇小說中,作者講述了一對小人物的看似很平常的故事,它主要講述了圣誕節(jié)的前一天,住在公寓里的貧窮的德拉想給丈夫吉姆一個(gè)驚喜,可是她只有1.87美元,她知道這點(diǎn)錢根本不夠買什么好的禮物,于是她把引以自豪的褐色瀑布似的秀發(fā)剪下來賣了,換來了20美元。找遍了各家商店,德拉花去21美元,終于買到一條樸素的白金表鏈,這可以配上吉姆的那塊金表。而吉姆也想給老婆一個(gè)驚喜,他同樣賣掉了引以自豪的金表,買了德拉羨慕渴望已久的全套漂亮的梳子作圣誕禮物。夫婦倆為了給彼此準(zhǔn)備禮物而費(fèi)盡周折,禮物最終買回來了,卻讓人哭笑不得。
翻譯好這篇小說,我們首先要體現(xiàn)小說的寫作風(fēng)格,歐亨利在這篇小說中運(yùn)用了他一貫的幽默語調(diào)和簡練的語言,選取了一個(gè)生活中看似很平常的故事,但故事中又帶有淡淡的哀傷,結(jié)尾也出乎意料。由于故事情節(jié)主要是靠素材體現(xiàn),故大部分翻譯都能保留原作的跌宕起伏;而對語言的整體選擇,大部分譯文都體現(xiàn)出簡單和口語化的特點(diǎn),對此在本文中也就不再贅述。
翻譯中文的化差異
讀完這篇文章,許多讀者可能會(huì)有一個(gè)問題,那就是標(biāo)題為什么叫“the gift of the magi”。對于標(biāo)題的翻譯也有幾個(gè)不同的版本,大家所熟知的中文標(biāo)題為“麥琪的禮物”。此外,也有其他的譯法,如“東方博士的禮物”、“賢人的禮物”。為什么會(huì)產(chǎn)生這些不同的版本呢?我們首先分析一下標(biāo)題的含義。
標(biāo)題中的the magi②,實(shí)為magus③的復(fù)數(shù)形式,出自《圣經(jīng)》典故:指東方三賢人,他們在耶穌誕生時(shí)給耶穌送去黃金、乳香、沒藥三件禮物。黃金表示高貴、乳香象征神圣、沒藥預(yù)示耶穌最后要受迫害致死。以英語作為第一語言的人,都會(huì)知道the magi的寓意,即象征智慧和神圣,看到小說的這個(gè)題目自然就能領(lǐng)會(huì)這種表達(dá)法的含義。但是翻譯的目標(biāo)讀者,由于固有的文化差異,很多并不熟知這個(gè)典故,所以看到這個(gè)題目未必能夠明白其中隱含的深層意思。讀者即便借助注解能明白the magi的意思,但仍然很難產(chǎn)生自然的聯(lián)想。就象漢語中我們用“說曹操曹操到”這個(gè)短句一樣,我們漢語的讀者一目了然,在其他語言中卻似乎無法用一兩句解釋讓讀者清楚“曹操”深刻的文化含義。
可能正是基于這個(gè)緣故,為了使讀者更容易理解標(biāo)題中包含的寓意,伍蠡甫先生最早將the gift of the magi翻譯成“東方博士的禮物”。可以肯定,參照《圣經(jīng)》中的典故,這樣翻譯保留了the magi的真實(shí)寓意,似乎也符合了“信”的標(biāo)準(zhǔn),但這樣的翻譯卻又難免讓人覺得太直白,失去了小說原有的意境。依照萊斯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來看,文學(xué)作品重在欣賞和體味文章的感情和語言,而這一翻譯很明顯丟掉了原文原有的色彩。
后來王永年先生將the magi譯為“麥琪”,這顯然是音譯。此譯法難免也有其弊端。首先,譯文讀者大多不知道典故來源,一眼看到標(biāo)題“麥琪的禮物”,幾乎無一例外的以為“麥琪”是故事主人公的名字。所以有必要為其加一個(gè)注解,加注解后,“麥琪”的含義非常清楚。翻譯中遇到這類有典故的文化問題,音譯加注解不失為一個(gè)聰明的解決方法之一。它既能保持原作風(fēng)味,又能促進(jìn)文化交流,不失為上策。故之后的翻譯也大都沿用了“麥琪的禮物”這一翻譯方法。
兩種譯本比較來看,“東方博士的禮物”與“麥琪的禮物”兩種譯法的不同并不能絕對的區(qū)分孰對孰錯(cuò)或是否忠實(shí)于原文的問題,只是所達(dá)到的效果有差別。如果是對于領(lǐng)悟能力較低的初級讀者,譯者將the magi譯成“東方博士”或者“賢人”既能使讀者避免對小說的標(biāo)題產(chǎn)生誤解,又能使讀者深刻領(lǐng)會(huì)原文the magi的含義。而對于文學(xué)愛好者,翻譯成“麥琪”,則一方面有助于中國讀者自發(fā)的去探究更深層的英語典故,有助
于使中國讀者接受和熟知西方文化,有利于文化交流;另一方面也有助于讀者品味歐亨利的寫作風(fēng)格。
幾個(gè)譯本對標(biāo)題翻譯體現(xiàn)了不同的目的和原則,對于小說整體語言的運(yùn)用亦存在些許差異。比如對錢幣翻譯,由于各個(gè)國家對錢幣的衡量尺度不同,形式也不同,這就造成了“sixty cents ofit was in pennies”翻譯的多種多樣,“其中六角是銅板”,“其中六毛錢是銅子兒湊起來的”,“而且六毛是鋼■”,“而且其中的六毛是小硬幣湊成的”……這些翻譯中大都是融入了中國的文化,且前兩種譯法可以看出明顯的古代文化。當(dāng)我們的文化中沒有這樣的概念時(shí),或許這是理所當(dāng)然的辦法。而這樣譯的好處是使中國的讀者覺得很親切,也很容易想象出“零散”和“拼湊”的概念,容易體會(huì)出作者所表達(dá)的感情色彩。然而,文化交流的問題再一次擺在面前——中國的讀者讀懂了小說的大概意思,然而我們?nèi)匀徊恢烂绹耸窃趺礃踊ㄥX的,或者說美國的錢幣是什么樣的。如果是本著這一目的,我認(rèn)為翻譯成“六十美分是零錢”或者“六十美分是便士”則能夠更好的傳達(dá)這一概念。
此外,這對小夫婦有兩樣特別引為豪的東西——吉姆三代祖?zhèn)鞯慕鸨砗偷吕念^發(fā)。如果示巴女王住在天井對面的公寓里,德拉總有一天會(huì)把她的頭發(fā)懸在窗外去晾干,使那位女王的珠寶和禮物相形見絀。如果所羅門王當(dāng)了看門人,把他所有的財(cái)富都堆在地下室里,吉姆每次經(jīng)過那兒時(shí)準(zhǔn)會(huì)掏出他的金表看看,好讓所羅門妒忌得吹胡子瞪眼睛④。
示巴女王和所羅門王都是舊約圣經(jīng)中非常富有的人物,擁有各種珍奇寶貝,文中通過與示巴女王和所羅門王的夸張對比映襯出珍寶在夫婦倆真愛面前黯然失色。對于這一表現(xiàn)手法,各個(gè)譯本幾乎一致的采用了保留原有文化中的人物,而后通過注解使得中文的讀者對此有了一定了解。這也恰恰驗(yàn)證了這才是符合翻譯的最初目標(biāo),也是眾多讀者需求的。
僅從這幾處,我們可以看出翻譯中難以避免文化差異問題。如何處理這一問題,重要的是看讀者和翻譯目的。如果僅是為了普及這一故事或者為了讓讀者知道歐亨利的作品,或許“入鄉(xiāng)隨俗”采用中國讀者更熟悉的概念讓讀者覺得更容易理解;而如果翻譯的目的是為了中西文化的交流,還是盡量保留其原有文化,雖然讀者最初并不熟知,但看得多了才能真正慢慢了解西方文化。
結(jié) 語
翻譯的最初目的是文化的傳播,而在翻譯過程中,難免遇到不同國家截然不同的文化現(xiàn)象,這就給翻譯增加了難度。文學(xué)作品中的文化差異,更是給翻譯家們提出了更高要求,因?yàn)榉g不僅要考慮文化傳遞的任務(wù),還要盡量保留其文學(xué)價(jià)值。而面對不同層次的讀者,翻譯還應(yīng)有不同的標(biāo)準(zhǔn),這樣才能使譯作最終符合讀者所需。
論文關(guān)鍵詞:加拿大英語文學(xué) 后現(xiàn)代主義 多元文化 后殖民主義
論文摘要:20世紀(jì)下半葉,以“消解中心”、“邊緣化”等為特點(diǎn)的后現(xiàn)代主義文學(xué)興起,對消解“歐洲中心”、“西方中心”,促使原來處于邊緣地帶的前殖民地和第三世界國家的文學(xué)移向中心,起了推動(dòng)作用。近年來文化研究、后殖民主義理論等的崛起,更是從理論上支持了這種傾向。本文審視了這一背景下加拿大英語文學(xué)的發(fā)展,論述它如何繼承、借鑒和超越宗主國文學(xué)——英國文學(xué)和強(qiáng)勢文學(xué)——美國文學(xué),并發(fā)展和繁榮具有鮮明加拿大特點(diǎn)的民族文學(xué);特別關(guān)注因長期的移民政策和多元文化政策而產(chǎn)生的體現(xiàn)后現(xiàn)代主義、后殖民主義等文學(xué)流派的一些優(yōu)秀作品及其作者,如包沃林、克羅耶奇、小川、翁達(dá)杰等。
加拿大文學(xué)是在大西洋彼岸歐洲文學(xué)的歷史性影響和近鄰超級大國美國文學(xué)的強(qiáng)大影響的夾縫中發(fā)展起來的。由于歷史的原因,曾經(jīng)是法、英殖民地的加拿大很長一段時(shí)期沒有自己獨(dú)立的文學(xué)。加拿大作家(這里指加拿大英語作家,下文同——筆者注)所寫的文學(xué)作品,作為一個(gè)整體,往往被視為英國文學(xué)的一個(gè)分支,或美國文學(xué)的一種翻版。早在二十世紀(jì)六十年代以前,加拿大知識分子就決心改變文學(xué)上這種令人沮喪的從屬狀況,不少作家和評論家從分析、歸納加拿大文學(xué)作品中有代表意義的主題入手,著意建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)。到了被稱為“加拿大文藝復(fù)興”的六十年代,他們更是孜孜不倦,把建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)、探尋和確定加拿大自己的民族特性視為已任。二十世紀(jì)中期,特別是一九六七年加拿大獨(dú)立百年紀(jì)念以來,加拿大人思想認(rèn)識上有了一個(gè)飛躍,對自己的國家充滿了信心,加拿大文學(xué)才真正走向成熟,形成獨(dú)立的民族文學(xué),在世界文壇上的影響與日俱增,開始作為一支生力軍躋身于世界文學(xué)之林。
自二十世紀(jì)六十年代末以來的二十年中,加拿大文學(xué)具有以下三個(gè)特點(diǎn):作家隊(duì)伍空前擴(kuò)大,新一代的作家脫穎而出;文學(xué)評論家的隊(duì)伍日漸成熟;文學(xué)作品的題材日趨豐富多彩,創(chuàng)作手法也日趨多樣化。由約翰·莫斯編著的《加拿大小說讀者指南》(一九八七)就列舉了諸如道德教育、哲理、社會(huì)現(xiàn)象評論、女權(quán)主義、老年問題、移民生活、歷史、戰(zhàn)爭、科幻、心理分析、諷刺與幽默、荒誕與恐怖、地域風(fēng)情等十余類。從創(chuàng)作手法來看,短短二十年中就涌現(xiàn)出一大批實(shí)驗(yàn)小說及先鋒派小說。以前,諾斯洛普·弗萊幾乎是惟一有國際影響的加拿大文學(xué)評論家。但六十年代末以來,一批年青的文學(xué)評論家脫穎而出,文學(xué)評論刊物數(shù)量激增,新增了如《加拿大小說雜志》、《加拿大作品評論》、《加拿大文學(xué)研究》等刊物,促進(jìn)了作家間的交流切磋和加拿大文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。
到了九十年代,經(jīng)過幾代人的努力,加拿大文學(xué)已進(jìn)入成熟時(shí)期,它已成為民族文化的一個(gè)重要方面,并得到了國際上的承認(rèn),主要表現(xiàn)在:(一)加拿大文學(xué)不但已成為加拿大本國中學(xué)及大學(xué)的獨(dú)立課程,而且還成了許多外國(包括中國)高等學(xué)府的外國文學(xué)專業(yè)的研究課題乃至獨(dú)立課程;(二)加拿大不少著名作家不但為本國人民熟知,而且也享譽(yù)世界;(三)加拿大的優(yōu)秀文學(xué)作品已成為世界文學(xué)寶庫中的一部分。
二十世紀(jì)下半葉以來,加拿大英語文學(xué)較為突出的是其后現(xiàn)代主義與后殖民主義的傾向以及多元文化的特點(diǎn)。
一、加拿大文學(xué)與后現(xiàn)代主義潮流
加拿大作家的主要寫作風(fēng)格在很長一段時(shí)期一直是現(xiàn)實(shí)主義的。二十世紀(jì)上半葉,現(xiàn)代主義在美國和歐洲各國興起,并代表了一個(gè)卓越的文學(xué)發(fā)展時(shí)期;二戰(zhàn)后,美國和歐洲一些國家又出現(xiàn)了后現(xiàn)代主義這種更新的文學(xué)潮流。加拿大在文學(xué)發(fā)展方面似乎總是比美國和歐洲一些國家慢半拍到一拍[1]。一方面,一些加拿大作家仍在摹仿別人已近尾聲的現(xiàn)代主義;另一方面,加拿大人傳統(tǒng)的反美情緒使不少人對發(fā)源于美國的后現(xiàn)代主義抱懷疑態(tài)度。盡管如此,加拿大文學(xué)界仍然出現(xiàn)了一些學(xué)者,他們從理論上、創(chuàng)作實(shí)踐上對后現(xiàn)代主義進(jìn)行探討、實(shí)驗(yàn),寫出了具有加拿大特色的后現(xiàn)代主義作品。他們中的突出代表有喬治·包沃林(一九三五—)、羅伯特·克羅耶奇(一九二七—)、瑪格麗特·阿特伍德(一九三九—)、邁克爾·翁達(dá)杰(一九四三—)、達(dá)夫妮·馬拉特(一九四二—)等。
喬治·包沃林是加拿大后現(xiàn)代主義實(shí)驗(yàn)小說的一位杰出代表。他的關(guān)注點(diǎn)是加拿大開拓史。從這一題材入手,他實(shí)施了他的后現(xiàn)代主義文學(xué)觀。他的文章《畫出來的窗戶:關(guān)于后現(xiàn)代主義小說的幾點(diǎn)想法》一直被視為加拿大關(guān)于后現(xiàn)代主義的辯論中為數(shù)不多的有創(chuàng)見的論文之一。小說《燃燒的水》(一九八)被加拿大當(dāng)代文學(xué)評論家琳達(dá)·哈欽歸于“首先解構(gòu)英國的社會(huì)和文學(xué)神話,以重新確定自己作為殖民地的歷史”[2]的加拿大后現(xiàn)代主義小說的一個(gè)典型,也是包沃林實(shí)踐自己后現(xiàn)代主義文學(xué)觀的最好范例。他在小說的前言中意味深長地稱自己的這本書是“一部真正的歷史小說”。然而實(shí)際上,他是在借歷史人物喬治·溫哥華的探險(xiǎn)來戲仿“大英帝國殖民主義英雄發(fā)現(xiàn)和征服世界”這類帝國主義神話。“通過使用戲仿,他們(包沃林等加拿大作家——作者注)還對歐洲和美國文學(xué)中典型的神話和形式提出了疑問……”[3]包沃林認(rèn)為,小說的功用不是描述歷史或解釋歷史,而是創(chuàng)造歷史。他說:“加拿大惟一的歷史就是書寫歷史。”[4]在此,他不僅暗示了加拿大歷史的短暫和平淡,也似乎在間接說明,只有通過小說這面鏡子,歷史才成為歷史。《燃燒的水》這一類小說被琳達(dá)·哈欽稱為“編史元小說”,“這些作品不是傳統(tǒng)意義上的歷史小說,因?yàn)樗鼈冊陉P(guān)注寫作、閱讀和理解過程中表現(xiàn)出了明顯的元小說的傾向,不僅自覺地表露出自身的虛構(gòu)性,同時(shí)也公開地關(guān)注閱讀和寫作歷史與小說這種行為(及結(jié)果)。”[5]
另一位有代表性的加拿大后現(xiàn)代主義作家是羅伯特·克羅耶奇。在加拿大和美國求學(xué)與工作的雙重經(jīng)歷使他的小說創(chuàng)作也帶上了雙重性。一方面,他依戀自己的祖國,特別是家鄉(xiāng)的西部大草原,將自己的文學(xué)創(chuàng)作深深地植根于阿爾伯達(dá)這塊肥沃的土壤中——他所有的小說都以加拿大為主要場景,人物絕大多數(shù)也是土生土長的加拿大人;同時(shí)他還勇于借鑒敘述學(xué)、魔幻現(xiàn)實(shí)主義、解構(gòu)主義、后現(xiàn)代主義等國際文學(xué)新理論和新方法,不斷開拓新的“疆界”。在其“西部草原三部曲”——小說《我的吼叫》(一九六六)、《養(yǎng)種馬的人》(一九六七)和《沉淪的印第安人》(一九七三)中大膽嘗試后現(xiàn)代主義的各種創(chuàng)作手法,運(yùn)用了文本的互文性、元小說、自我指涉、高度的不確定性等多種后現(xiàn)作策略和手法。更為重要的是,他與美國學(xué)者威廉·維·斯巴諾斯一起創(chuàng)辦了著名的《疆界2:后現(xiàn)代文學(xué)雜志》,探討和推廣后現(xiàn)代主義文學(xué)理論,激發(fā)了加拿大人對作為文學(xué)和文化運(yùn)動(dòng)的后現(xiàn)代主義的興趣。克羅耶奇還被看成后殖民主義文學(xué)理論在加拿大最早的表述者或代言人:在與瑪格麗特·勞倫斯(一九二六—一九八七)的交談中他說,“我們沒有自己的身份,除非有人講述我們的故事。虛構(gòu)(小說)造成我們的真實(shí)”,這句話因暗示了加拿大的后殖民身份而成為經(jīng)常被人們引用的語錄。
包沃林關(guān)于“歷史即虛構(gòu)”、“發(fā)現(xiàn)即編造”的論點(diǎn)和克羅耶奇“小說使我們真實(shí)”的名句顯然與現(xiàn)實(shí)主義和現(xiàn)代主義小說傳統(tǒng)背道而馳。這兩位后現(xiàn)代主義作家又不約而同地強(qiáng)調(diào)了“講述”故事的重要性。為了重新找到一種獨(dú)立的、真實(shí)可信的敘述聲音,克羅耶奇認(rèn)為,“加拿大(英語)作家必須摧毀那種一直使自己無法聽到自己聲音的、出于同源的美國語言和英國語言。”[6]
在這方面,還有一些加拿大作家態(tài)度更為激烈。如丹尼斯·李(一九三九—)就宣稱,只有退回到沉默的狀態(tài),拒絕玩以說話為基礎(chǔ)的摹仿性游戲,加拿大文學(xué)才能最終擺脫曾經(jīng)作為殖民地的歷史陰影,因?yàn)椴捎眠@種現(xiàn)實(shí)主義就意味著采用外國的思維模式和表達(dá)方法。李認(rèn)為,只有通過傾聽空間的“韻律”,加拿大作家才有可能尋找真正能表達(dá)自我的方式。他還宣稱:“要在一個(gè)殖民地不假思索地說話……那就不得不借助反映異國空間的文字。思索意味著陷入沉默,意味著發(fā)現(xiàn)真正屬于你自己的空間卻沒有文字。”[7]這是對人們的一種提醒:光用美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來評判、探討加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)是不夠的,我們不應(yīng)忽視它作為前殖民地身份的政治內(nèi)涵。“政治是加拿大后現(xiàn)代主義的一個(gè)重要組成部分。”[8]加拿大后現(xiàn)代主義作家們在背離現(xiàn)實(shí)主義/現(xiàn)代主義傳統(tǒng)的同時(shí),還向歐洲/美國文化的主導(dǎo)地位或中心地位提出了挑戰(zhàn)。他們中不少人在小說中記載、反映了加拿大作為殖民地的經(jīng)驗(yàn)、人們對強(qiáng)大鄰國文化殖民傾向的恐懼,以及這種經(jīng)驗(yàn)和恐懼在當(dāng)代加拿大人心靈上留下的陰影。瑪格麗特·阿特伍德的小說《浮現(xiàn)》就是一例。女主人公對美國及一切與之相關(guān)的事物都有一種恐懼感和厭惡感。她走在回故鄉(xiāng)的路上,滿目都是被“從南方蔓延過來的病毒”毀壞的樹木——暗喻美國對北方鄰國加拿大的毀滅性影響;一路上,美國的陰影更是隨處可見:美國人開辦的電力公司為提高水位,破壞湖圍,給森林和動(dòng)物們帶來了滅頂之災(zāi);有美國人提出用高價(jià)購買主人公的家園,以便“從事一些狩獵或捕魚的活動(dòng)”。[9]然而,最令人不安的是美國文化對加拿大文化的侵蝕,包括女主人公的兩位旅伴在內(nèi)的許多加拿大人競相模仿美國人的生活風(fēng)格和語言,并以此為榮;到處都是美國游客,“他們的獨(dú)木舟船頭上插著一面滿是星星的旗子,……這好像向我們(加拿大人——作者注)顯示:我們正在一個(gè)被(他們)占領(lǐng)的土地上。”[10]
加拿大的后現(xiàn)代主義作家們沒有就此駐足,他們認(rèn)為,加拿大文學(xué)的發(fā)展中沒有完全成熟的現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)這一階段,這未必不是件好事,因?yàn)椋@可以被看成建立獨(dú)立自主的加拿大(英語)文學(xué)理想的起點(diǎn)。克羅耶奇宣稱:“加拿大文學(xué)從維多利亞階段直接發(fā)展到了后現(xiàn)代主義階段。……這個(gè)產(chǎn)生了馬歇爾·麥克盧漢和諾思羅普·弗萊的國家,(對歐洲和美國的主導(dǎo)文化)作出抵抗的方法就是從來沒有現(xiàn)代主義化過。”[11]在這種情況下,加拿大人并沒有跟在美國和歐洲的后現(xiàn)代主義文學(xué)潮流后面亦步亦趨,而是在走自己的路。相對歐美“中心”而言,加拿大處于“邊緣”或“外圍”的位置。琳達(dá)·哈欽指出,“加拿大是一個(gè)不喜歡中心的國家,多元文化盛行”,那兒有極強(qiáng)的“反中心意識”和“地域意識”(regionalism);同時(shí),“加拿大文學(xué)傳統(tǒng)中婦女的聲音特別強(qiáng)……她們一直就是文學(xué)主流”。[12]因此,加拿大當(dāng)代文學(xué)又呈現(xiàn)出區(qū)域性、多元化、女性化等特點(diǎn)。以弗蘭克·戴維(一九四—)為代表的一些加拿大學(xué)者表達(dá)了更為激烈的觀點(diǎn),他們認(rèn)為,只有當(dāng)已被奉為經(jīng)典的、代表了等級制度的歐美現(xiàn)代主義文學(xué)衰敗了,加拿大的區(qū)域性文學(xué)和邊緣/外圍文學(xué)(如少數(shù)族裔文學(xué)、女性文學(xué)等)才有可能興盛繁榮。因此,他們將加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)與區(qū)域性文學(xué)和邊緣/外圍文學(xué)視為利益一致、同步興盛的發(fā)展趨向。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn),加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)潮流并不是一場純粹的文學(xué)運(yùn)動(dòng),它應(yīng)該是加拿大政治、文化生活中不可分割的一部分。加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)中含有后殖民主義、多元文化、女性主義等政治傾向,它的政治內(nèi)涵使它有時(shí)成了“后殖民主義”和“后美國、歐洲中心主義”的同義詞。
二、雙重語境下少數(shù)族裔作家的崛起
加拿大是移民國家,種族構(gòu)成十分豐富。二戰(zhàn)以后洶涌的移民潮更使其然。為了保護(hù)少數(shù)族裔權(quán)益、促進(jìn)各民族和睦相處和維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定,加拿大政府在六十年代末、七十年代初通過立法,推動(dòng)形成了以英法雙語制為基礎(chǔ)、以多元文化為特色的社會(huì)、文化和文學(xué)新格局。這一特色被稱為“加拿大馬賽克”,它如同一幅多彩拼貼畫,其中每個(gè)族群都可以保留各自的歷史和文化特點(diǎn),它們既是相對獨(dú)立的個(gè)體性群體,互為彼在,同時(shí)又在多元文化的大背景中共存。
近年來,源于文化研究的反西方文化霸權(quán)和歐洲/美國中心主義的后殖民主義理論興起,它也借助多元文化的浪潮迅速傳遍全球。有關(guān)專家認(rèn)為,凡受過英、法、葡、西等殖民主義者壓迫的民族的文學(xué),尤其是在殖民主義及帝國主義霸權(quán)撤出后所產(chǎn)生的民族文學(xué),都是后殖民文學(xué)[13]。作為前法、英殖民地和英聯(lián)邦的一員,加拿大的文學(xué),特別是始于六十年代末、真正具有本國特色及獨(dú)立文化意識的加拿大文學(xué)顯然屬于此列。與加拿大的后殖民文學(xué)一起發(fā)展、成長的,是一大批優(yōu)秀的少數(shù)族裔作家。他們的文學(xué)創(chuàng)作為加拿大的多元文化增添了鮮艷的色彩,也拓寬了加拿大文學(xué)創(chuàng)作的表現(xiàn)空間。由于受作家雙重或多重種族文化背景的影響,他們的創(chuàng)作主題往往具有獨(dú)特的沖突性和復(fù)雜性,而這種沖突性和復(fù)雜性往往使后現(xiàn)代手法運(yùn)用起來顯得更為貼切自然。他們將本民族的文化及語言特色帶進(jìn)加拿大英語文學(xué),也豐富了傳統(tǒng)的英語文學(xué)形式,增加了它的生氣與活力。
在加拿大,不僅有被稱為“立國民族”的英裔、法裔居民,還有被稱為“第一民族”或“原住民族”的印第安人、因紐特人(愛斯基摩人)等土著居民,更有來自世界各地各民族的移民。與此相同,正在崛起的加拿大優(yōu)秀少數(shù)族裔作家的種族構(gòu)成也很豐富多彩,他們包括猶太裔作家倫納德·科恩(一九三四—)、捷克出生的作家約瑟夫·斯克沃雷克基(一九二四—)、烏克蘭裔女作家簡妮絲·庫利克、匈牙利裔作家喬治·喬納斯(一九三五—)、印度出生的作家洛辛頓·米斯特里(一九五二 —)、斯里蘭卡出生的邁克爾·翁達(dá)杰(一九四三—)和日裔女作家喬伊·小川(一九三五—)等等。其中,喬伊·小川和邁克爾·翁達(dá)杰的文學(xué)創(chuàng)作分別體現(xiàn)了加拿大當(dāng)代文學(xué)的兩個(gè)重要特征——多元文化與后殖民傾向。
喬伊·小川生于溫哥華,是日本移民后裔。盡管她是因詩歌成就成名,但人們普遍將其長篇小說《伯母》(一九八一)及其續(xù)集《總有一天》(一九九二)視為她的代表作。她的小說被看作了反映加拿大多元文化語境中少數(shù)族裔自我意識覺醒并不斷成熟的經(jīng)典作品。
第二次世界大戰(zhàn)中日本軍隊(duì)偷襲珍珠港之后,加拿大政府以國家安全為由立法,強(qiáng)行將在溫哥華附近沿海地區(qū)居住了好幾代的日本僑民(約二萬余人)撤離西海岸,并剝奪其財(cái)產(chǎn)。他們或被關(guān)入勞動(dòng)營、集中營,或被驅(qū)趕到內(nèi)陸地區(qū),或被遣送到廢棄的礦區(qū);尚未取得加拿大國籍的日僑中則有不少人被趕回日本。這些遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出軍事必需的種族主義政策造成了大量家庭的妻離子散,家破人亡。戰(zhàn)爭結(jié)束后,這一政策仍在繼續(xù)且變本加厲,直到一九四九年才終止。七年的種族歧視和迫害促使人們逐漸覺醒并進(jìn)行了經(jīng)過多年的抗?fàn)帯R痪虐税四辏幽么笳叫枷蚴芎φ叩狼覆⒊兄Z向社團(tuán)和個(gè)人賠償經(jīng)濟(jì)損失。
二戰(zhàn)期間,小川一家作為“敵僑”也被迫從西海岸遷往內(nèi)陸。《伯母》及續(xù)集《總有一天》就是根據(jù)她和家人的這一親身經(jīng)歷創(chuàng)作的半自傳體小說。作者用充滿深情的筆調(diào),描寫了中根和加藤這兩個(gè)日本僑民家庭在二戰(zhàn)期間和戰(zhàn)后的遭遇,反映了世界大戰(zhàn)和種族主義給眾多普通人帶來的痛苦和創(chuàng)傷,敘述了他們逐步認(rèn)清痛苦之根源并為在加拿大這個(gè)多種族共存的社會(huì)中爭取民族認(rèn)同而進(jìn)行抗?fàn)幒妥罱K取得勝利的過程。《伯母》一書既真實(shí)感人,但又避免了直接、過分地宣泄怨恨與悲痛,從而顯現(xiàn)出一種哀而不怨、隱忍有力的風(fēng)格。小說獲加拿大作家協(xié)會(huì)一九八二年頒發(fā)的書籍獎(jiǎng),也成了反映加拿大多元文化語境中少數(shù)族裔自我意識日漸覺醒并在爭取自身權(quán)益的斗爭中不斷成熟的經(jīng)典作品之一。為此,它被列入“加拿大英語文學(xué)”課程的“必讀書目”。
少數(shù)族裔作家的另一杰出人物邁克爾·翁達(dá)杰出生在英屬殖民地錫蘭(如今的斯里蘭卡),十一歲時(shí)隨母赴英國,在倫敦讀小學(xué)和中學(xué);十九歲遷往加拿大,受大學(xué)教育并獲文學(xué)碩士學(xué)位;畢業(yè)后定居加拿大,在多倫多約克大學(xué)教授英語文學(xué),同時(shí)從事文學(xué)創(chuàng)作。特殊的身世和經(jīng)歷使他的作品帶有鮮明的多元文化特色。他認(rèn)為自己“既是亞洲作家,也是加拿大作家,也可能是二者的混合”。從種族上說,他本人就是多元混合血統(tǒng)的產(chǎn)物,其祖先中既有印度人,也有荷蘭人和英國人。
翁達(dá)杰是位多產(chǎn)的作家,迄今為止已出版了詩集、小說、回憶錄、文學(xué)評傳等十?dāng)?shù)部,還發(fā)表過文學(xué)評論文章等。這位很有天賦的后現(xiàn)代主義作家,早在七十年代就形成了自己獨(dú)特的寫作風(fēng)格。琳達(dá)·哈欽指出:“在文學(xué)中,我們對體裁的界限也持同樣的懷疑。用克羅耶奇的話講,‘現(xiàn)代主義文學(xué)限定了邊界,現(xiàn)在需要的是一種沖破這些界限的后現(xiàn)代主義文學(xué)’”。[14]翁達(dá)杰正是這樣一位“沖破界限”的后現(xiàn)代主義作家。他涉及的范疇主要是詩歌和小說,但他最大限度地對傳統(tǒng)的文學(xué)形式進(jìn)行了反叛和顛覆,打破了小說與詩歌以及其他文學(xué)體裁之間的阻隔,將詩歌、筆記、傳記、醫(yī)學(xué)檔案、病史記錄、新聞報(bào)道等融入小說,尤其重要的是,他顛覆了小說創(chuàng)作的傳統(tǒng)套路。在他充滿激情和詩意的筆下,虛構(gòu)與事實(shí)、抒情與機(jī)智、反諷與幽默、詩歌與小說、新聞與筆記、訪談與想象,等等,完美地融為一體。翁達(dá)杰以其杰出的敘事藝術(shù)拓展了小說的疆界。他的作品給圖書分類帶來了麻煩,有些機(jī)構(gòu)只能將他的作品粗略地分為“散文”和“詩歌”兩類;不同的研究人員將他的同一部作品分列在 “回憶錄”、“小說”、“散文詩”等不同的目錄下。他被譽(yù)為“風(fēng)格的熔爐”,也被稱為所謂“跨文體”或 “跨文本”寫作的積極探索者和實(shí)踐者,還被贊為“兼顧視覺效果和聽覺效果的詩人小說家”。
翁達(dá)杰像小川等加拿大作家一樣,也是先以詩歌創(chuàng)作成名。然而,使他躋身于國際知名作家行列的卻是小說《英國病人》。《英國病人》也顯示了上述“跨文體”創(chuàng)作風(fēng)格的不少特點(diǎn),而最為突出的,是它的后殖民主義傾向。
《英國病人》的故事發(fā)生在二戰(zhàn)結(jié)束前夕,地點(diǎn)是意大利佛羅倫薩北部一幢被用作英軍臨時(shí)戰(zhàn)地醫(yī)院的別墅內(nèi)。小說有四位主要人物:一位是印度錫克族工兵基普·辛格,在英軍中任排雷專家,他出生入死為英軍排除地雷受了傷,內(nèi)心卻對英國殖民統(tǒng)治深惡痛絕。第二位傷員卡拉瓦喬是英國前殖民地(加拿大)居民,戰(zhàn)前曾是行竊高手,戰(zhàn)爭中任英軍諜報(bào)員,被敵人折斷拇指,失去了謀生能力。第三位是個(gè)全身嚴(yán)重?zé)齻⑸矸莶幻鞯纳衩貍麊T,大家稱他為“英國病人”,最后卻被證實(shí)根本不是英國人,而是匈牙利沙漠探險(xiǎn)家阿爾馬希伯爵,他為救被困沙漠的女友而遭遇飛機(jī)爆炸、女友喪生、自己負(fù)重傷的悲劇。第四位則是照顧這些傷員的護(hù)士——二十歲的加拿大姑娘漢娜,她的生父和養(yǎng)父都在建設(shè)英國殖民地的勞作中受傷乃至喪生,母親也死于養(yǎng)父所制造的炸彈的意外爆炸,接二連三地失去親人使?jié)h娜心靈深受創(chuàng)傷。整部小說就寫這四個(gè)人物在醫(yī)院里的生活、交談、回憶。最后,作者才簡單交代男女主人公的結(jié)局:基普戰(zhàn)后回印度當(dāng)了醫(yī)生,家庭幸福;漢娜回到加拿大,“很可能與另外一個(gè)她并不滿意的人共同生活”。
《英國病人》被公認(rèn)是“后殖民小說”的經(jīng)典。小說的反殖民主義立場十分明顯。基普、卡拉瓦喬和漢娜稱阿爾馬希為“英國病人”,其實(shí)他們?nèi)说纳硎篮徒?jīng)歷卻都在暗示:在某種意義上,他們自己才是真正的“英國(殖民主義的)病人”,因?yàn)樗麄兌嗌俣际苓^英國殖民主義的傷害;他們是后殖民時(shí)代的一代新人,是“生于此地卻居于彼處的國際混血兒,終身都在為回歸或離開故土而奮斗。” 翁達(dá)杰本人也有強(qiáng)烈的反殖民主義意識,對歐美白人所寫的歷史著作有意忽視亞洲人在第二次世界大戰(zhàn)中所做的貢獻(xiàn)很反感,聲稱“在那場戰(zhàn)爭中,印度次大陸的損失也是巨大的。我非常高興基普·辛格的出現(xiàn),在他身上有著我的經(jīng)歷。”[15]同時(shí),《英國病人》以其對“歷史”的戲仿、對小說創(chuàng)作過程的關(guān)注、對“真實(shí)”與“虛構(gòu)” 可疑界線的揭示等,又展現(xiàn)了典型的后現(xiàn)代文學(xué)特征。如同在其他作品中那樣,翁達(dá)杰再一次把歷史與小說、真實(shí)與虛構(gòu)融為一體。小說的英國版和加拿大版都在封面上使用了一個(gè)頭纏穆斯林頭巾、雙手攀沿的男子的照片,這是攝于一九三二年的阿爾馬希伯爵。歷史性和真實(shí)性在這幅照片中帶著一絲嘲弄人的形式進(jìn)入小說(虛構(gòu))的世界,令人深思[16]。書中不少情景雖來源于作者的親身經(jīng)歷,但事實(shí)上它不是歷史而只是一個(gè)虛構(gòu)的故事,只是這個(gè)虛構(gòu)的故事給人造成了一個(gè)非常生動(dòng)逼真的印象。
翁達(dá)杰已榮獲無數(shù)國際、國內(nèi)獎(jiǎng)項(xiàng)和榮譽(yù),包括四次加拿大最高文學(xué)獎(jiǎng)——加拿大總督獎(jiǎng),《英國病人》(一九九二)是四部獲獎(jiǎng)作品之一。此外,《英國病人》還獲當(dāng)年的布克獎(jiǎng),被改編為同名電影后還獲得了奧斯卡金像獎(jiǎng)的九項(xiàng)大獎(jiǎng)(一九九六)。
“后現(xiàn)代”、“后殖民”和“多元文化”成了當(dāng)代加拿大英語文學(xué),特別是二十世紀(jì)九十年代以來的文學(xué)中幾個(gè)緊密相關(guān)的特點(diǎn)。正如琳達(dá)·哈欽在為一部多元文化題材的小說集《另外的孤獨(dú)》所寫的序中所說:“加拿大文學(xué)是一個(gè)由許多條河流匯入的海洋,這些河流中流動(dòng)著七十來個(gè)文化群體的痛苦和歡樂,而這些河流的匯合使所有的水都發(fā)生了變化。……我這里引用了“后現(xiàn)代”和“后殖民”兩個(gè)詞,因?yàn)榧幽么蠖嘣幕庾R形態(tài)的文學(xué)作品可以被視為參與了這兩種文化現(xiàn)象。”[17]
正是少數(shù)族裔文化的多樣性造就了當(dāng)代加拿大的多元文化主義,“移民為加拿大所帶來的文化繁榮永遠(yuǎn)改變了我們關(guān)于‘加拿大文學(xué)’構(gòu)成的觀念”。
內(nèi)容摘要:英語文學(xué)出現(xiàn)于14-16世紀(jì)的文藝復(fù)興時(shí)期,伴隨著人們思想的發(fā)展,從興起到高潮,長期以來一直在發(fā)展壯大,涌現(xiàn)出許多著名的英語文學(xué)作家,許多經(jīng)典的文學(xué)作品都廣為流傳,興盛不衰,其中最重要的原因是英語文學(xué)精彩而又富有魅力的語言藝術(shù)。文學(xué)作品的創(chuàng)作,實(shí)質(zhì)上是一種最常見的語言藝術(shù)的具體表現(xiàn)形式。而英語文學(xué)作品更是具有自己獨(dú)特的語言藝術(shù)特點(diǎn)的,當(dāng)我們在對英語文學(xué)作品進(jìn)行深入研究時(shí),自然離不開對其語言藝術(shù)的賞析和研究。深入的了解研究語言藝術(shù),有利于我們深刻的了解到語言文學(xué)的內(nèi)涵,正確地對他們進(jìn)行賞析,并了解到英語文學(xué)真正的精華所在。
關(guān)鍵詞:英語;文學(xué);語言藝術(shù)
在我們?nèi)粘τ谟⒄Z的學(xué)習(xí)中,往往學(xué)習(xí)的都是英語的讀音,單詞,句子,語法等內(nèi)容,卻很少會(huì)對英語文學(xué)進(jìn)行相應(yīng)的研究,而對于英語文學(xué)中的語言藝術(shù),更是缺乏了解。但是,對于這些英語讀音單詞,句子,語法等內(nèi)容的學(xué)習(xí)和了解只是學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ)階段,想要對英語進(jìn)行更深入的了解和學(xué)習(xí),就離不開對英語文學(xué)的深入賞析,而對英語文學(xué)進(jìn)行深入賞析,就必須要了解英語文學(xué)中的各種語言藝術(shù)。文學(xué)是一種高于一般語言的表達(dá)形式,而文學(xué)的出現(xiàn),正是代表著一種語言的正在處于不斷發(fā)展,甚至走向成熟的階段。文學(xué)涉及到的不止只是文字的表達(dá),更是融入了對于作品所處背景的深刻把握和分析。和作者豐富的思想情感。筆者結(jié)合對于英語文學(xué)研究的多年經(jīng)驗(yàn),在語言藝術(shù)研究方面給出了一些個(gè)人見解。對于英語文學(xué)的語言藝術(shù)進(jìn)行研究,是一個(gè)十分龐大的系統(tǒng)工程,之所以這么說的原因有兩點(diǎn)。一是英語文學(xué)的語言藝術(shù)涉及的方面非常廣,他和英美國家的歷史文化習(xí)俗特點(diǎn),地域背景等都具有非常深刻的聯(lián)系,在研究英語文學(xué)的語言藝術(shù)時(shí),必須要把這些歷史背景,地域特點(diǎn)等結(jié)合起來一起進(jìn)行研究,二是英語文學(xué)的語言藝術(shù)多種多樣,種類繁多,我們需要對它們進(jìn)行分類,并進(jìn)行系統(tǒng)化的研究,而這些語言藝術(shù)之間,又往往具有他們自己,獨(dú)特的區(qū)別和聯(lián)系。文學(xué)作品的語言自然與普通的語言是不一樣的,他們?yōu)槲膶W(xué)作品而服務(wù),自然要彰顯文學(xué)作品獨(dú)特的特點(diǎn),表達(dá)出該文學(xué)作品所表達(dá)的情感態(tài)度,或者體現(xiàn)對偉大人物的贊揚(yáng),或者表達(dá)對歷史發(fā)展的批判,又或者表現(xiàn)對愛情的贊歌,又或者抒發(fā)自己的傷感和不得志。這些東西都需要通過語言藝術(shù)來體現(xiàn)出來。通過對與語言藝術(shù)的特點(diǎn)的劃分,筆者從語言藝術(shù)的意象性,生動(dòng)性,含蓄性,情感性等四個(gè)方面對英語文學(xué)的語言藝術(shù)進(jìn)行了深入的分析和研究
一、語言藝術(shù)的意向性
文學(xué)作品之所以能夠吸引人們要關(guān)注和喜愛,最主要的是他們來源于生活實(shí)際,卻又能夠超越生活。作者在自己的文學(xué)世界中創(chuàng)設(shè)出各種虛構(gòu)的情景和引人入勝的情節(jié)。在文學(xué)作品中,從來不存在什么可能與不可能,無論在我們看來多么富有戲劇性的情節(jié)都可能會(huì)發(fā)生。作者深知能會(huì)對生活中的一點(diǎn)兒細(xì)微的小事進(jìn)行夸張或擴(kuò)大,從而產(chǎn)生戲劇性的效果,通過利用英語的語言藝術(shù)對于背景進(jìn)行描述,對情感進(jìn)行渲染,塑造出一個(gè)個(gè)特點(diǎn)鮮明的角色,把是非黑白分隔得非常明顯,把自己的褒貶態(tài)度表現(xiàn)的淋漓盡致。文學(xué)語言的意向性是文學(xué)語言最基本的特征,當(dāng)然,英語文學(xué)也不例外。英語文學(xué),語言藝術(shù)的意象性,表現(xiàn)為它是既抽象又具體的,他描述的事物有時(shí)雖然存在但是我們卻感受不到,或者我們能感受的到,但它卻并不真實(shí)存在。每一部英語文學(xué)作品都是通過塑造一個(gè)具體的形象鮮明的人物,通過這個(gè)人物鮮明的性格特征,來反映他自己內(nèi)心的情感特征或者是整個(gè)時(shí)代的人所面對的共性問題,或者是情感追求。在我們的理解中認(rèn)為,意象是一種類比的表達(dá)方式。這種語言藝術(shù)能夠充分的抓住主客體之間的細(xì)微聯(lián)系,能夠表現(xiàn)出文學(xué)世界與現(xiàn)實(shí)生活的區(qū)別和聯(lián)系。以客觀實(shí)際來打造文學(xué)世界,而又以文學(xué)世界來反映客觀實(shí)際。在英語文學(xué)中,作者以意像的手法來表達(dá)內(nèi)在,尤其是在英語詩歌文學(xué)中。意象派是存在于1909年至1917年間的一個(gè)文學(xué)流派。在這一時(shí)期一些英美詩人發(fā)起并付諸實(shí)踐的文學(xué)運(yùn)動(dòng)主要是意像主義運(yùn)動(dòng),它是當(dāng)時(shí)盛行于西方世界的象征主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)的一個(gè)分支。他們宗旨是要求詩人以鮮明、準(zhǔn)確、含蓄和高度凝煉的意象生動(dòng)及形象地展現(xiàn)事物,并將詩人瞬息間的思想感情溶化在詩行中。它反對發(fā)表議論及感嘆。意象派的產(chǎn)生最初是對當(dāng)時(shí)詩壇文風(fēng)的一種反撥,埃茲拉?龐德便是其代表人物之一。他的作品主題鮮明,含含蓄凝練例如,《在地鐵站內(nèi)》僅兩行、14個(gè)字,是一首單一意象詩(one-imagepoem)。它是龐德根據(jù)在巴黎協(xié)和廣場地鐵站的印象寫成的。詩雖短,但詩人最后落筆定稿前經(jīng)過相當(dāng)一段時(shí)間的醞釀和推敲。初看起來,唯只兩行如日本俳句式的詩句,卻不知是詩人偶得的印象在主客觀之間反復(fù)提煉,苦思一年之后,最初三十行加工成了這簡短的兩行,可以說是字字經(jīng)典。
二、語言藝術(shù)的生動(dòng)性
語言藝術(shù)的生動(dòng)性具體是指通過作者對語言藝術(shù)的運(yùn)用,給文學(xué)作品或者文學(xué)作品中的人物形象附與獨(dú)特的生命特征。一個(gè)好的文學(xué)作者可以使自己在作品中塑造的形象活躍起來,讓人們看到的不只是一堆死板的文字,而是一個(gè)可以在腦子中浮現(xiàn)出來的生動(dòng)的人物,通過對作品中塑造的人物形象進(jìn)行外貌特點(diǎn),性格特點(diǎn)的描述。使人們看到這個(gè)人物豐富的內(nèi)心世界。甚至能夠讓人們在閱讀他的文學(xué)作品時(shí),產(chǎn)生一種身臨其境,自己參與其中,在和故事中的主人公做著一樣的事情的感覺。這便是語言藝術(shù)中生動(dòng)性的最具體的寫照。在文學(xué)作品中,運(yùn)用語言藝術(shù)的生動(dòng)性,為使讀者產(chǎn)生獨(dú)特的感覺,有利于讀者對于文學(xué)作品的理解。美國現(xiàn)代派詩歌的代表詩人威廉?卡洛斯?威廉斯在《地獄里的科勒》言中,詩壇中最杰出的幾位詩人友—伊茲拉?龐德、和華萊士?史蒂文斯、艾略特,試圖與他們,特別是艾略特,劃清界限。威廉斯傾向于以日常生活題材入詩,堅(jiān)持實(shí)用主義的反理性和反智性傾向。詩歌的形式簡潔、節(jié)奏口語化、意象生動(dòng),并強(qiáng)調(diào)視覺效果。威廉斯的名作《一輛紅色手推車》。威廉斯的詩歌賦予平凡而樸素的事物以深遠(yuǎn)的詩意,拓展了詩歌寫作題材,并具獨(dú)特審美意蘊(yùn)。一直追求為了生動(dòng)性而生動(dòng)性。把自己作品的生動(dòng)性作為最大追求。力求留給作者最好的閱讀體驗(yàn)和想象空間。
三、語言藝術(shù)的含蓄性
含蓄性,通俗的來講就是不把話說的特別明白,給讀者留下豐富的想象空間。在英語文學(xué)中,作者要用少量有限的語言去表達(dá)出豐富的,無限的內(nèi)涵。文學(xué)作品的作者追求的是一種言有盡而意無窮的境界。通過短短的幾句話,來引發(fā)讀者無限的想象和思考,使讀者回味無窮。通過短短的幾句話來委婉的表達(dá)自己的情感和見解,這樣往往比那些把話說得清清楚楚,把情節(jié)背景人物交代的明明白白的文學(xué)作品更受到讀者的歡迎。例如文藝復(fù)興的第一個(gè)代表人物,但丁,文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)起源于意大利北部,我們一般認(rèn)為第一個(gè)代表人物是但丁,其代表作為《神曲》,他的作品首先以含蓄的手法批評和揭露中世紀(jì)宗教統(tǒng)治的腐敗和愚蠢,以地方方言而不是作為中世紀(jì)歐洲正式文學(xué)語言的拉丁文進(jìn)行創(chuàng)作。他認(rèn)為古希臘、羅馬時(shí)代是人性最完善的時(shí)代,中世紀(jì)將人性壓制是違背自然的。他雖然對拉丁文學(xué)有深入廣泛的研究,但用意大利方言寫了大量的以十四行詩為形式的抒情詩歌,受到各城市國家統(tǒng)治者的熱烈歡迎。他的文章并沒有直接寫出對于中世紀(jì)宗教統(tǒng)治的腐敗和愚蠢的批判,而是以含蓄的語言進(jìn)行表達(dá),這樣反而更能使讀者感受深刻。
四、語言藝術(shù)的情感性
每一篇文學(xué)作品的創(chuàng)作都是為了表達(dá),其作者獨(dú)特的情感。或者是要表達(dá)對于社會(huì)的批判,或者是要分享自己的悲傷或歡樂,或者靈動(dòng)煽情,或者寂寞虛無,通過對世間百態(tài)的描述來表達(dá)自己的內(nèi)心情感,這些隱藏在作品中的深層次的東西,主要是靠語言藝術(shù)的情感性來體現(xiàn)出來的,而對于讀者來說,閱讀文學(xué)作品最主要的也是體會(huì)它里面所蘊(yùn)含的豐富的思想情感,那些情感能夠?qū)θ藗兤鸬郊?lì)作用,豐富和強(qiáng)大人們的內(nèi)心世界。對于語言藝術(shù)的情感性,表現(xiàn)的最深刻的便是英文詩歌作品和荒誕派。例如,托馬斯格雷作為荒誕派感傷主義先驅(qū),在他的代表作《鄉(xiāng)村教堂內(nèi)的挽歌》,那些看似沒有意義的懷古傷今的文字,可以使讀者從中體會(huì)到一種虛無和空洞的情感境界,再有美國作家安德森的《小鎮(zhèn)畸人》這篇小說,它從一個(gè)精神病人的角度來觀察整個(gè)小鎮(zhèn),文中語言不區(qū)分大小寫,對標(biāo)點(diǎn)符號胡亂的進(jìn)行省略等現(xiàn)象,都在語言藝術(shù)上表現(xiàn)了這個(gè)小鎮(zhèn)的混亂和無助的情感。此外,馬克吐溫的TheAdventuresofHuckleberryFinn《哈克貝利?芬歷險(xiǎn)記》,雪萊的西風(fēng)頌等,這些詩人的日常生活,雖然都是非常的平淡的,但是他們通過將情感寄托在這些詩歌中,并且使用語言藝術(shù)表達(dá)出來,通過富有情感的語言來表現(xiàn)出自己對于生活的態(tài)度和情感,非常恰當(dāng)?shù)脑忈屃宋膶W(xué)藝術(shù)情感性的特點(diǎn)。英語文學(xué)的語言藝術(shù)是使英語文學(xué)能夠廣為流傳的主要原因之一,我們對于英語文學(xué)的研究應(yīng)該將其語言藝術(shù)放在首位進(jìn)行研究。語言文字是我們表達(dá)情感和思想的主要方式,研究語言藝術(shù)有利于我們更好的了解英語文學(xué)的設(shè)計(jì)和構(gòu)思,更好的理解作者刻畫出的人物形象和要表達(dá)的思想情感。從語言藝術(shù)的意向性,生動(dòng)性,含蓄性,情感性等四個(gè)方面對語言藝術(shù)進(jìn)行深刻理解是非常有必要的。意象性,生動(dòng)性,含蓄性,情感性往往相互聯(lián)系,在英語文學(xué)中會(huì)一起體現(xiàn)出來,而不是單獨(dú)存在著的。語言是人類進(jìn)入文明時(shí)代的標(biāo)志,語言是豐富多彩的,而英語文學(xué)中的語言藝術(shù)則更是這樣,豐富的語言藝術(shù)對于表現(xiàn)英語文學(xué)的號召力和影響力非常的重要。學(xué)會(huì)對于語言藝術(shù)的研究分析,在英語文學(xué)的研究學(xué)習(xí)中會(huì)起到事半功倍的效果。
作者:王雪 單位:中原工學(xué)院信息商務(wù)學(xué)院
摘要:
文學(xué)不僅是語言文字藝術(shù)性的主要體現(xiàn),還是社會(huì)文化的重要表新形式。它既可以給予讀者在文化和語言領(lǐng)域中的豐富感,使其認(rèn)識到更多的資料和知識,還有助于提高讀者的文化修養(yǎng)和審美價(jià)值觀,為讀者帶來美好的心境。文學(xué)其實(shí)可以是人文學(xué)科的一枚枝干,所以,文學(xué)素質(zhì)也可以表現(xiàn)為人才素養(yǎng),在教育事業(yè)中應(yīng)該有著不可或缺的地位。在新課標(biāo)的要求下,英語老師應(yīng)該在英語教學(xué)時(shí)將英語所學(xué)的知識內(nèi)容、自身的情感態(tài)度、語言的能力、英語文化理念以及學(xué)習(xí)的方法策略等貫穿其中,以達(dá)到激發(fā)學(xué)生英語的思維活躍度和提升學(xué)生綜合英語水平能力的目的。在這幾個(gè)方面上它們之間是相互作用,相互協(xié)調(diào),統(tǒng)一發(fā)展的,當(dāng)中的英語文化理念就是為了可以讓學(xué)生體會(huì)英語文化的魅力和語言上的美好,激發(fā)學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)興趣,是學(xué)生可以更好更快的接受英語,并作英語學(xué)習(xí)的主人,從而在達(dá)到教學(xué)目標(biāo)和宗旨要求的同時(shí),使教學(xué)效率和學(xué)習(xí)效率得到雙重提升。此篇文章就針對英語文學(xué)在英語教學(xué)中的重要性進(jìn)行分析,希望可以對英語教學(xué)提供幫助。
關(guān)鍵詞:
英語文學(xué);英語教學(xué);重要性
引言:
英語教學(xué)的主要目的就是為了培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合技能,使其可以全面的掌握并能夠靈活的運(yùn)用,尤其是鍛煉學(xué)生的聽力和口語的表達(dá)能力,讓學(xué)生在以后的發(fā)展道路上可以使自身的文化素養(yǎng)得到提升,用英語來實(shí)現(xiàn)交際,進(jìn)行與不同國家人員的交流,從而為我國的國際交流做出貢獻(xiàn)。在如今語言全球化的背景下,英語文學(xué)在英語教學(xué)中有著重要的作用,對學(xué)生英語語言基礎(chǔ)的穩(wěn)固、學(xué)生各項(xiàng)素質(zhì)的提升以及交際能力的鍛煉有著極其重要的意義。伴著全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的不斷發(fā)展,英語文學(xué)也隨之被逐漸的重視起來,引起了人們大范圍的關(guān)注,各大院校也都應(yīng)該引起對英語教學(xué)的關(guān)注,積極開展一些英語文學(xué)探討活動(dòng),提升學(xué)生英語的綜合水平,對我國培養(yǎng)高素質(zhì)、高水平的英語人才有著重大的意義。
一、英語文學(xué)的概述
英語文學(xué)其實(shí)與中國文學(xué)相類似,只不過就是其各大文學(xué)著作的寫作文字采用的是英語書寫,其作品的主創(chuàng)者不僅是只有英國作家,還可以是美國作家,對于一些美國的文學(xué)也可以被列入到英語文學(xué)當(dāng)中,通常情況下,美國的文學(xué)作品大多都是依照特定的學(xué)科來對其進(jìn)行處理的。英語文學(xué)在發(fā)展的過程中主要都經(jīng)歷了文藝復(fù)興、古代文學(xué)、新古典主義文學(xué)等歷程,其歷史悠久而且擁有充足和豐富的文學(xué)內(nèi)涵和價(jià)值,當(dāng)中也不缺乏一些小說或戲劇等內(nèi)容。
二、英語文學(xué)在英語教學(xué)中重要性的體現(xiàn)
1.可以激發(fā)學(xué)生英語的學(xué)習(xí)樂趣,培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣。人們常說:興趣是學(xué)生最好的老師。興趣來源于樂趣,有了樂趣才可以進(jìn)一步發(fā)展興趣。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中只有英語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生了樂趣,使其在學(xué)習(xí)的過程中獲得了快樂,就會(huì)愿意去接受,就會(huì)對學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,從而可以進(jìn)一步的讓學(xué)生學(xué)會(huì)自主學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生對事物、知識的自主認(rèn)知。所以,就要求老師在教學(xué)過程中要讓學(xué)生體會(huì)到學(xué)習(xí)的樂趣,以此來強(qiáng)化對學(xué)生興趣的培養(yǎng)。英語文學(xué)的內(nèi)容豐富,且對英語知識所描述的內(nèi)容形象、生動(dòng),富有凝練和文藝的氣息,其可當(dāng)作學(xué)生英語學(xué)習(xí)的相關(guān)資料或課外讀物,對學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)的提高有著重要的作用。此外,文學(xué)語言具有生活性,一方面它與生活實(shí)際相結(jié)合,語言通俗易懂,容易讓學(xué)生感知其自身情感,另一方面其語言又具有一定的文學(xué)色彩,個(gè)性文藝,應(yīng)將其融入到學(xué)生英語的學(xué)習(xí)當(dāng)中,讓學(xué)生體會(huì)其中魅力,有助于學(xué)生對英語知識的吸收和應(yīng)用。長久以來,人們對于美的事物經(jīng)常會(huì)留下較為深刻的印象,而且都會(huì)去追求美、感受美,就要求老師要在教學(xué)的過程中善于向?qū)W生展現(xiàn)英語的美好,吸引學(xué)生的注意力。英語文學(xué)和中國文學(xué)有著異曲同工之處,都有著其獨(dú)特的語言風(fēng)格和魅力,在英語文學(xué)中莎士比亞的戲劇和MarkTwain的小說等都具有典型的代表性,老師可以向?qū)W生講述其作品中的內(nèi)容、人物生活背景等,以此來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)樂趣,培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣。從而可以讓學(xué)生自主的投入到英語文學(xué)的研讀和學(xué)習(xí)中,進(jìn)而提升學(xué)生英語的綜合能力。
2.鍛煉學(xué)生英語的思考能力和思維方式。在許多的英語文學(xué)作品當(dāng)中,都涵蓋了許多的英語句式、短語和詞匯等,這就要求學(xué)生在對英語文學(xué)進(jìn)行閱讀的過程中,要善于對當(dāng)中的語句詞匯等進(jìn)行相應(yīng)的總結(jié),對文學(xué)中一些優(yōu)美的句字要適當(dāng)摘抄。在此閱讀和總結(jié)的過程中,不僅可以加深學(xué)生對知識和英語文化的認(rèn)知與理解,還可以培養(yǎng)學(xué)生的英語語言鑒賞能力和交際能力,使學(xué)生得以全面發(fā)展,且由于英語學(xué)習(xí)的持續(xù)時(shí)間較長,所以仍需學(xué)生要不斷為之努力,使學(xué)生對英語文學(xué)及知識的學(xué)習(xí)得到進(jìn)一步的強(qiáng)化。但是因?yàn)樵S多學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中通常很少接觸到實(shí)際用英語進(jìn)行溝通與交流的平臺,不能將語言靈活的運(yùn)用到實(shí)踐當(dāng)中,使其得不到良好的鍛煉。所以就要加強(qiáng)學(xué)生對英語文學(xué)以及相關(guān)作品的閱讀與鑒賞,從而在理解的過程中使其思維可以得到良好的鍛煉。
3.有助于提高學(xué)生英語的交際能力。語言不僅僅是一個(gè)國家交流的工具,還代表著一個(gè)國家的文化,可以說一個(gè)國家文化的體現(xiàn)還取決于語言,所以說語言的學(xué)習(xí)也不僅僅是交流方式的學(xué)習(xí),更是一個(gè)國家文化的學(xué)習(xí)。這就要求老師要在英語教學(xué)的過程中通過不同的教學(xué)方法,把英美等國家的文化滲透給學(xué)生,以此來讓學(xué)生可以對英語有著更深刻的認(rèn)知和理解,并讓其可以充分融入到外國的文化當(dāng)中感受其中美好,學(xué)習(xí)其中的文化內(nèi)涵。文學(xué)作為一個(gè)國家甚至一個(gè)民族最為寶貴的財(cái)富,當(dāng)中對國家的各項(xiàng)習(xí)俗、政治等內(nèi)容也有一定的概述和認(rèn)知。在語言全球化和時(shí)展的今天,語言作為各國間實(shí)現(xiàn)交流和溝通的工具,特別是英語,在全球的應(yīng)用都較為廣泛,所以就更要求老師加強(qiáng)學(xué)生對英語知識的學(xué)習(xí),對語言能力的鍛煉與培養(yǎng),可以通過多媒體、對話等方式,為學(xué)生營造良好的英語交流環(huán)境,強(qiáng)化學(xué)生的英語運(yùn)用能力,從而使學(xué)生的英語語言能力得到加強(qiáng),努力達(dá)到國際交流水平。
4.有利于學(xué)生品德素質(zhì)和文學(xué)素養(yǎng)的提升。一方面,語言具有藝術(shù)性,很多的英語文學(xué)作品其內(nèi)容豐富多彩、情感鮮明、語言生動(dòng)形象,有很強(qiáng)的藝術(shù)色彩,就使得學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中培養(yǎng)了學(xué)生對美的感官和認(rèn)知,被英語文學(xué)語言的魅力所吸引;另一方面,文學(xué)具有很強(qiáng)的歷史性,記錄著一個(gè)國家有史以來所發(fā)生的各個(gè)事件,學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)就會(huì)對英語文化有著進(jìn)一步的了解,對一個(gè)國家的文化有著進(jìn)一步的了解,從而使學(xué)生的身心素質(zhì)得以提升。此外,對于一些具有典型性和代表性的英語文學(xué)作品,當(dāng)中大都都囊括了一些對人生的感悟和態(tài)度,以及一些深入的人生哲理等,這些都會(huì)使學(xué)生在閱讀的過程中受到潛意識的影響,從而使學(xué)生在提升自身語言技能的前提下,也使學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和品德觀得到提高。
三、強(qiáng)化學(xué)生對英語文學(xué)學(xué)習(xí)的有效措施
將合理的教學(xué)與學(xué)習(xí)文學(xué)的有效方法相結(jié)合,以此來達(dá)到提高學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)、品德教育、口語交際能力的目的。以下就是加強(qiáng)學(xué)生英語文學(xué)學(xué)習(xí)的有效方法。
1.強(qiáng)化學(xué)生對英語文學(xué)作品閱讀的完整性。雖然有些英語課本中只是選讀了一些文學(xué)作品的部分內(nèi)容,且內(nèi)容細(xì)膩、精化,但是對于作品的本身卻有著較為強(qiáng)大的破壞性,使得作品整體情感及主旨等發(fā)生變化。所以,老師就應(yīng)要求學(xué)生利用有效的途徑去尋找并閱讀作品的原文,也可通過觀看與原著有關(guān)的視頻或短劇對文章的整體有大致的了解。只有這樣,才可以讓學(xué)生的內(nèi)心有所觸動(dòng),才能激發(fā)學(xué)生的內(nèi)在潛能,讓學(xué)生了解到英語文化的特色,感受其中所表現(xiàn)的情感,學(xué)會(huì)其中對語言運(yùn)用的方法,文學(xué)的寫作手法等,從而提高自身的語言表達(dá)能力和運(yùn)用寫作能力。
2.學(xué)會(huì)正確評析作品。學(xué)生在通讀文章的過程中,老師應(yīng)該善于引導(dǎo)學(xué)生去對文章進(jìn)行賞析、評定,可以通過開展文學(xué)的鑒賞活動(dòng)等讓學(xué)生對自己所觀看的文學(xué)做一個(gè)大體的評析,說說其中文章的美在哪,有哪些有特色的地方等,然后讓學(xué)生間進(jìn)行相互交流,相互探討自己對文學(xué)的鑒賞觀點(diǎn)。老師也應(yīng)該在學(xué)生討論時(shí)適當(dāng)?shù)乃幾约旱挠^點(diǎn)或意見,告知學(xué)生評析文章要從那幾個(gè)方向入手,教學(xué)學(xué)生評析的方法。在學(xué)生對一段內(nèi)容評析完后,老師應(yīng)該從文學(xué)所描述的細(xì)節(jié)、注入的情感、表現(xiàn)的手法、情節(jié)的安排、人物的個(gè)性特征等多方面對其做出具有專業(yè)性的評析,讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何全面具體的去鑒賞一篇文章,從而促進(jìn)學(xué)生腦體思維模式的轉(zhuǎn)動(dòng),讓學(xué)生不拘泥于單向思維,從而使學(xué)生的鑒賞能力得到提高,使學(xué)生的英語水平得以提高。
3.善于寫出自身的觀后感。通讀文章之后,學(xué)生內(nèi)心會(huì)受到強(qiáng)力的沖擊,有著對作者情感的理解,對內(nèi)容的感觸,所以就要讓學(xué)生在讀完全片后,寫出自己的觀后感,這樣不僅可以讓學(xué)生的寫作能力得到鍛煉,還可以加深對文學(xué)的理解與吸收,讓學(xué)生寫作感悟雙向發(fā)展。此外,有許多的文學(xué)當(dāng)中對于語言的使用和表達(dá)都極富特色,每個(gè)作家運(yùn)用語言的方式方法也是有所不同,這樣學(xué)生的大量閱讀之后,就會(huì)潛意識的收到這些語言的沖擊,就會(huì)逐漸被感染,積累到大量的語言信息,從而使學(xué)生無論是在寫作方面,還是在語言的交際方面,都能夠很好的運(yùn)用所學(xué)到的知識,從而在培養(yǎng)學(xué)生寫作能力的同時(shí)也使學(xué)生的語言交際能力得到提高。
總結(jié):
綜上所述,在英語教學(xué)過程中老師要善于講英語文學(xué)滲入到學(xué)生英語的學(xué)習(xí)當(dāng)中,用其來開展一些英語文學(xué)作品鑒賞或交際活動(dòng),讓學(xué)生的思維和英語的運(yùn)用能力得到鍛煉和培養(yǎng),將語言與國家文化相結(jié)合并通過英語文學(xué)來展現(xiàn),使之感受文化的魅力與境界,讓學(xué)生可以更好的產(chǎn)生對英語的樂趣,從而鍛煉其自主學(xué)習(xí)意識,從而提高學(xué)生的語言水平和口語交際能力。所以,就要求老師要正確的認(rèn)知英語文學(xué),并利用恰當(dāng)有效的教學(xué)方法把英語文學(xué)滲入到教學(xué)中去,從而在提高教學(xué)效率同時(shí)使學(xué)生的英語綜合能力得到提升。
作者:孫懿超 單位:皖西學(xué)院
[摘要]
所謂翻譯,主要是對兩種不同的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,讓受眾能夠跨越語言的障礙,了解不同語言所表達(dá)出的含義。在今天,為了加強(qiáng)不同民族之間的交流,各種翻譯活動(dòng)不可或缺,尤其是對英語文學(xué)作品的翻譯,已經(jīng)成為了當(dāng)今譯者的重要工作,但是英語文學(xué)作品必然會(huì)受到特定民族文化的影響,包括宗教文化、思維方式以及地理環(huán)境等各方面的影響,中西在這些方面也存在著明顯的差異,因而在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯時(shí),必然會(huì)面臨著很多障礙。那么,如何正確對待中西文化的差異問題,進(jìn)而對英語文學(xué)作品進(jìn)行恰當(dāng)?shù)胤g呢?下面筆者將就這一問題進(jìn)行具體分析。
[關(guān)鍵詞]
中西文化差異;英語文學(xué)作品;翻譯
在人類社會(huì)發(fā)展的進(jìn)程中,為了對外來的知識進(jìn)行傳播,翻譯是一項(xiàng)必不可少的工作。不管是在延續(xù)民族文化方面,還是促進(jìn)民族文化的更新發(fā)展,翻譯的地位都非常重要。季羨林曾提出過一個(gè)觀點(diǎn),他認(rèn)為,中華文化就像一條長河,其中的水可能會(huì)或多或少,但枯竭的現(xiàn)象卻不會(huì)出現(xiàn),這是因?yàn)槠鋾?huì)被不斷注入新的水源,而這種注入最主要的方式就是翻譯。中英文學(xué)作品能夠進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)是這兩種文化之間存在著一定的共性,但另一方面,文化個(gè)性也不容忽視,在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),就必須對中西文化的差異進(jìn)行充分考慮。
一、中西文化的差異及其對英語文學(xué)作品翻譯的主要影響
藝術(shù)感染、文化內(nèi)涵等很多方面在文學(xué)作品翻譯中都會(huì)產(chǎn)生一定的影響,對于從事英語文學(xué)作品翻譯工作的人來說,除了應(yīng)當(dāng)熟練掌握兩種不同的語言外,更應(yīng)當(dāng)深刻理解不同民族國家的文化,只有在特定的文化背景下,詞語的內(nèi)蘊(yùn)才能更為顯著地體現(xiàn)出來。中西文化差異對英語文學(xué)作品翻譯具有顯著的影響,下面筆者將從地理環(huán)境、思維方式、宗教文化等各個(gè)方面進(jìn)行具體分析。
1.在地理環(huán)境方面的差異及影響
自古以來農(nóng)業(yè)是我國重要的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),在地理環(huán)境的作用下,耕作方式主要是牛耕,因而漢語文化中,與牛相關(guān)的詞語非常多。而英國主要是以島國的方式出現(xiàn),在古代,耕作工具主要是馬。這兩種動(dòng)物在兩個(gè)國家的傳統(tǒng)生產(chǎn)中有著重要作用,這種重要性在語言表達(dá)上也有較為清晰的體現(xiàn)。比如,在漢語表達(dá)中的“吹牛”,用英語表達(dá)就是“talkhorse”,漢語中的“力壯如牛”用英語表達(dá)就是“asstrongasahorse”。再者,英語國家所處的地理位置大多臨近海洋,與海洋經(jīng)常發(fā)生聯(lián)系,因而在英語表達(dá)中,與水有關(guān)的詞匯較多,例如“ableseaman”這樣一個(gè)短語翻譯為漢語意思為“一級水手”,其中,如果進(jìn)行直譯,很明顯,“seaman”是海員的意思,但在英語國家中,這個(gè)詞語是指一個(gè)海員具有較高的能力和水平,因而將這個(gè)短語翻譯為“一級水手”較為恰當(dāng)。相反,在漢語中會(huì)出現(xiàn)很多與山川、湖泊有關(guān)的習(xí)語,這些習(xí)語很難在英語中尋找到恰當(dāng)?shù)姆g,因而意譯就是一種較為適當(dāng)?shù)霓k法。
2.在思維方式方面的差異及影響
思維方式的形成與民族長期的發(fā)展歷史有著非常密切的關(guān)系,不同的民族在思維方式上往往會(huì)存在著明顯的差異,這也會(huì)給文學(xué)語言交流帶來一定的障礙。例如,漢語中的“紅茶”和“紅糖”在英語中一般被翻譯為“blacktea”和“brownsugar”;而“blackcoffee”在進(jìn)行漢譯時(shí),一般翻譯成“(不加牛奶和糖的)清咖啡”。中西思維方式的差異不僅在詞匯翻譯上具有明顯的影響,在句子理解中也有所體現(xiàn),不充分理解英語國家的思維方式,就很難準(zhǔn)確地翻譯。除此之外,中國文化中非常強(qiáng)調(diào)“萬物合一”,而在西方文化中,人被看做是獨(dú)立的個(gè)體,可以說,中國對意更為注重,而英語則對形更為強(qiáng)調(diào)。中國對群體文化的重視以及西方對個(gè)人中心的強(qiáng)調(diào),對文學(xué)作品的翻譯也必然會(huì)產(chǎn)生或多或少的影響。例如,白先勇的《永遠(yuǎn)的尹雪艷》是非常著名的作品,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),就將“Lyceum”這個(gè)詞翻譯為“蘭心劇院”,很顯然,這是譯者在充分考慮中國文化背景的基礎(chǔ)上所進(jìn)行的翻譯,“蘭”在中國有著非常獨(dú)特的地位,也蘊(yùn)含著豐富的文化底蘊(yùn),充分顯示了中國的文化。
3.在宗教文化方面的差異及影響
在人類的文化中,宗教文化是其中非常突出的一方面,其主要構(gòu)成部分是民族的宗教意識和信仰等。在中國,佛教、道教和儒教有著非常廣泛的影響,這些具體在我國的漢語語言中也有所體現(xiàn),比如“玉帝”則是從道教文化發(fā)展而來,“閻王”則是來源于佛教,除此之外,“臨時(shí)抱佛腳”“借花獻(xiàn)佛”“五體投地”等習(xí)語也是從佛教文化中發(fā)展而來的,但這些在西方文化中卻沒有體現(xiàn)。而在西方,《圣經(jīng)》這一著作的地位非常重要,它不僅是基督教的重要著作,對西方文化來說,也是非常重要的載體。上帝在西方人的世界中地位非常重要,不管是表達(dá)祝福還是痛苦與憤怒,都可以使用到“god”這樣一個(gè)詞匯。在英語文學(xué)作品中,更是有很多與《圣經(jīng)》有關(guān)的典故,其中,很多典故也發(fā)展成為了習(xí)語,并得到了廣泛運(yùn)用,比如“Solomon”“Judah’skiss”等等。總之,《圣經(jīng)》中的典故在英語文學(xué)作品中使用非常廣泛,只有對其有深刻理解,才能夠?qū)ξ膶W(xué)作品進(jìn)行適當(dāng)翻譯。
二、在中西文化差異背景下如何對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯
在中西文化差異的影響下,要想對英語文學(xué)作品進(jìn)行恰當(dāng)翻譯,需要從以下幾個(gè)方面作出努力,下面筆者將進(jìn)行具體分析。
1.讓中西方文化融合及交流得以加強(qiáng)
今天,一體化和全球化正在不斷加強(qiáng),不同國家和民族的文化正在碰撞與交流中得以共生和融合,文學(xué)翻譯是不同國家進(jìn)行文化交流的主要方式之一,需要積極主動(dòng)地通過各種途徑,借鑒西方國家文化中的優(yōu)秀成分,對英語文學(xué)作品國家的文化習(xí)俗和歷史背景等各方面加強(qiáng)了解,讓彼此之間的文化交流得以增強(qiáng)。譯者所翻譯的作品,只有充分結(jié)合文化氛圍和語境,才能夠讓文化差異導(dǎo)致的障礙得以消除,給讀者呈現(xiàn)出一部兼具內(nèi)涵與靈魂的文學(xué)翻譯著作。
2.對文化的適應(yīng)性給予足夠重視
在英語文學(xué)作品的翻譯中,文化適應(yīng)性是不可避免的一個(gè)重要現(xiàn)象,由于文化觀念方面的差異,經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生很多翻譯方面的障礙。進(jìn)行翻譯時(shí),絕不能將文化和語言內(nèi)容分開考慮,必須將文化適應(yīng)性作為翻譯的重要問題。比如,楊柳作為一種樹木種類很常見,一般在春天時(shí)煥發(fā)生機(jī),因而在中國文化中,其經(jīng)常被用來形容春光明媚的景象,也因此留下了一些較為優(yōu)美的詩句;但對于英語國家來說,佩戴楊柳一般是代表對死者的哀悼,例如:“wearthewillow”就表示“服喪戴孝,痛失親人”這樣一種含義,從中國傳統(tǒng)文化角度出發(fā),必然很難理解這樣一種含義,這就需要在具體翻譯過程中借助直譯和意譯兩種翻譯手段。
3.對翻譯策略進(jìn)行恰當(dāng)運(yùn)用
在進(jìn)行英語文學(xué)作品翻譯時(shí),針對譯入語和源語之間的文化差異問題,如何進(jìn)行恰當(dāng)?shù)靥幚恚且粋€(gè)非常緊迫的問題,具體來說,人們主要提出兩種翻譯情形:一是主張借助源語為重要導(dǎo)向,進(jìn)行“異化”翻譯;二是主張借助譯入語作為主要導(dǎo)向,進(jìn)行歸化翻譯,但無論是異化還是歸化都是非常重要的翻譯策略,在具體英語文學(xué)作品翻譯中的作用也都不容忽視。歸化通常是指在進(jìn)行翻譯時(shí),要盡量以譯入語為中心進(jìn)行思考,充分考慮到讀者的需要,盡量對異域風(fēng)味進(jìn)行本土化翻譯,使得譯本符合讀者的語言文化習(xí)慣,盡可能地降低讀者閱讀的困難。通過歸化翻譯,能夠使得譯本更容易為讀者所接受,也更為通俗易懂。而異化則是指在翻譯時(shí),盡可能地去尊重原文的語言習(xí)慣和表達(dá)方式,使得譯文能夠充分體現(xiàn)出異域文化,整個(gè)譯本與原文能夠保持高度的一致性,是一種以原文為中心的翻譯方法。由于文化上的差異,在文學(xué)作品的翻譯中,不管是異化還是歸化,都是翻譯中不可或缺的一部分。進(jìn)行歸化翻譯時(shí),要盡量不改變原文,避免文化失真的情況出現(xiàn),而進(jìn)行異化翻譯時(shí),要充分考慮到讀者的接受能力,避免產(chǎn)生一些文化錯(cuò)覺,從而出現(xiàn)理解上的錯(cuò)誤。在英語文學(xué)作品的翻譯中,對異化和歸化這兩種翻譯策略要靈活地進(jìn)行使用,掌握一定的分寸和尺度。另外,需要注意的是,歸化和異化與意譯和直譯是不同的,前者已經(jīng)上升到了文化的高度,是一種策略,而后者只是翻譯方法的體現(xiàn),前者對于后者有重要的指導(dǎo)作用。就歸化策略來說,比如:在英語文學(xué)作品中,有一些短小詩歌的表達(dá),詩歌中往往有比較明顯的押韻,因此,在翻譯的過程中,要想在翻譯中也能夠體現(xiàn)出原詩歌的押韻,對于翻譯者來說是一個(gè)比較大的挑戰(zhàn)。適當(dāng)?shù)难喉嵖梢允沟谜麄€(gè)詩歌更具有可讀性,同時(shí)也更為生動(dòng)并且富有音樂感。對于孩子們來說,有節(jié)奏感的詩歌能夠增強(qiáng)他們閱讀的興趣,也更容易記住其中的內(nèi)容。但是要想使得翻譯具有韻律和節(jié)奏感,這是非常不容易的,既需要譯者有很強(qiáng)的雙語素質(zhì),同時(shí)也要充分使用歸化的翻譯策略。而就異化翻譯策略來說,主要是指在西方的文化中所孕育產(chǎn)生的一些獨(dú)具特色的詞匯,對于這些詞匯進(jìn)行翻譯時(shí),通常很難在漢語中找到適當(dāng)?shù)脑~語予以表達(dá),在這種情況下,就應(yīng)該采用異化的翻譯策略。
三、小結(jié)
總之,對文化起源和發(fā)展來說,語言是極其重要的土壤與載體,其中,翻譯活動(dòng)為中西文化交流構(gòu)建了橋梁,對雙方文化交流有著一定的促進(jìn)作用,但由于中西文化方面的差異,要想對英語文學(xué)作品進(jìn)行充分詮釋,并且做出準(zhǔn)確的翻譯,就需要對兩種不同語言背后的文化內(nèi)涵進(jìn)行恰當(dāng)理解,找到適當(dāng)?shù)姆g策略。可以說,不管是“歸化”還是“異化”,在翻譯中都有著重要的地位,針對具體情況,對這兩種策略進(jìn)行恰當(dāng)運(yùn)用,能夠讓譯文更為準(zhǔn)確,也能夠適應(yīng)更多人的需要,最終達(dá)到文化交流的目的。
作者:李潔 單位:內(nèi)蒙古機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院
一、英語文學(xué)語言藝術(shù)的意象性特征
與普通的語言不同,文學(xué)作品的語言具有一定的使命特征。文學(xué)作品的語言是為文學(xué)作品服務(wù)的,文學(xué)作品往往會(huì)根據(jù)作者的思想,構(gòu)建一個(gè)想象中的文學(xué)世界。在這個(gè)文學(xué)情境當(dāng)中,也許能想象到的一切行為都是可以出現(xiàn)的,而作者則需要利用一定的英語語言藝術(shù)對文學(xué)作品里面的情境進(jìn)行相應(yīng)的描述。在這種具體的描述過程中,作者利用一定的語言藝術(shù)對主人公的情緒進(jìn)行描寫,有時(shí)候還需要對主人公的思想進(jìn)行渲染,通過一定的語言藝術(shù)對主人公進(jìn)行塑造,并且通過一定的語言藝術(shù)承擔(dān)起作者對現(xiàn)實(shí)的批判,或者是寄托作者的哀思,并且給讀者分享自己的歡笑。因此,在文學(xué)作品的描寫當(dāng)中,英語文學(xué)的意象性特征是最明顯的特征。縱觀英語文學(xué)發(fā)展的歷史,在漫長的19世紀(jì)當(dāng)中,說到意象派的代表人物,最有名的意象派大師就要數(shù)龐德了。對于意象派來說,意象描寫的主要目的是通過塑造一種意象,進(jìn)而對作品作者的思想感情進(jìn)行傳遞,這種思想感情可以是作者的憂思,也可以是作者的喜悅,抑或者是作者的批判。在意象派的詩歌創(chuàng)作當(dāng)中,意象派詩歌作品主要堅(jiān)持三個(gè)原則:首先是在詩歌創(chuàng)作中的單一的意象原則;其次是在詩歌的創(chuàng)作過程中,詩歌的用詞在一定程度上遵循簡潔的原則;最后,在詩歌創(chuàng)作過程中,需要使詩歌具有音樂感,而不是強(qiáng)烈的韻律感。在這意象派詩歌的三種原則當(dāng)中,每一個(gè)原則都是與語言藝術(shù)息息相關(guān)的。以龐德的兩句詩為例進(jìn)行分析———人群中出現(xiàn)的鬼影/正如盛開在潮濕漆黑枝丫上的花。在現(xiàn)實(shí)的環(huán)境當(dāng)中,詩人描寫的顯然是火車站當(dāng)中人來人往的場景,可是到了詩人那里,這么平淡的場景卻是一幅美麗的圖畫———樹枝上盛開的花朵。詩人通過語言藝術(shù)將枯燥的場景描寫的異常美麗,給生活賦予意象性特征,給我們描述了一幅美麗的畫面。
二、英語文學(xué)語言的生動(dòng)性特征
在英語文學(xué)作品當(dāng)中,生動(dòng)性也是英語文學(xué)的語言特征。生動(dòng)性具體是指作者通過用語言藝術(shù)進(jìn)行描寫,使所描寫的畫面塑造出具有生命性的特征,使所表達(dá)的思想以及畫面具有靈動(dòng)性,作者通過自己的語言描述,使所要描寫的場景就像真實(shí)的一樣,讓讀者通過作者的描述,具有一種在現(xiàn)場的感覺。在生動(dòng)性方面的描述中,最著名的文學(xué)大家就是英國的狄更斯。狄更斯的作品《霧都孤兒》就很好地展現(xiàn)了狄更斯語言生動(dòng)性的一面。如在《霧都孤兒》當(dāng)中,狄更斯通過自己的語言藝術(shù),成功地為讀者勾畫出了以下幾個(gè)生動(dòng)的主人公,在所有的角色塑造當(dāng)中,最著名的要數(shù)有著凄苦悲情色彩的孤兒奧利弗以及心腸善良的梅麗太太,除此之外還有竊賊團(tuán)伙費(fèi)金。在《霧都孤兒》的具體描寫當(dāng)中,首先,狄更斯通過對各個(gè)角色的穿著進(jìn)行了詳細(xì)的描述,使我們就很容易想象出各個(gè)角色的身份特點(diǎn)。除此之外,狄更斯還通過對《霧都孤兒》里面各個(gè)角色的語言進(jìn)行描寫,使各個(gè)角色的形象更加真實(shí),使讀者能夠感受到一個(gè)真實(shí)的主人公,并且通過各個(gè)角色的衣著進(jìn)行描寫,可以使讀者對當(dāng)時(shí)社會(huì)的生活環(huán)境和生活場景進(jìn)行展示,能夠使讀者感受到當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌,并且通過小說中各個(gè)角色的語言,傳遞出作者對整個(gè)社會(huì)的基本的思想感情和看法。因此,在英國文學(xué)作品當(dāng)中,作者通過運(yùn)用一定的語言藝術(shù)方法,使文學(xué)作品能夠真實(shí)地再現(xiàn)作者想要描寫的社會(huì)環(huán)境,能夠讓讀者通過作者的文學(xué)作品感受到當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境,并有一種身臨其境的感覺。除此之外,作者在文學(xué)作品當(dāng)中通過刻畫一定的人物,當(dāng)然作者的刻畫可以是衣著方面的描寫,也可以是故事人物的語言、情感和心靈的描寫,使書中的主人公仿佛就在讀者面前,讓主人公更加生動(dòng)形象。最后,在文學(xué)作品中,作者的一切語言藝術(shù)都是為了傳遞作者的感情,和作者對社會(huì)的看法。
三、英語文學(xué)語言的情感性藝術(shù)特征
對于讀者來說,讀文學(xué)作品很大程度上是為了了解作者刻畫出的畫面或者情感,有時(shí)讀者還會(huì)對文學(xué)作品中傳遞的作者的感情進(jìn)行揣摩,并感受作者想要說出的話。從作者的角度來講,作者進(jìn)行文學(xué)作品的創(chuàng)作,很大程度上是為了表達(dá)一些觀點(diǎn),而在觀點(diǎn)的傳遞過程當(dāng)中,作者往往是通過對一定的感情表達(dá)來進(jìn)行的,當(dāng)然,作者所要表達(dá)的感情不盡相同,可以是一種喜悅的感情,也可以是一種郁郁不得志的苦悶心情,亦或是一種對歲月看淡后的恬然和哲理。總而言之,任何文學(xué)作品都具有一定的感情色彩,在文學(xué)作品中,不存在沒有感情的枯燥描述,因此,對于英語文學(xué)作品來說,情感性是英國文學(xué)語言的重要特征之一。例如:在托馬斯格雷的《鄉(xiāng)村教堂內(nèi)的挽歌》當(dāng)中,這位偉大的傷感主義詩人很自然地向我們傳遞了一種對古代的懷念和淡淡的憂傷感,但是詩人所傳遞的當(dāng)然不僅僅是對過去的追憶,而是對當(dāng)今社會(huì)的一種不滿情緒,作者通過作品傳遞出了詩人自己的感情。提到英語詩歌當(dāng)中的情感性藝術(shù)特征,就不得不提英國詩人濟(jì)慈,在濟(jì)慈的《夜鶯頌》當(dāng)中,詩人通過語言的描寫表達(dá)了自己對真善美的追求。在詩歌當(dāng)中,很顯然,詩人想要表達(dá)的不僅僅是對夜鶯歌聲的贊美,更多的是傳遞著詩人對生活中的真善美的追求。因此,在英語文學(xué)作品的描寫當(dāng)中,詩人所要表達(dá)的感情也許是普通人所無法理解的,因此,詩人只能通過文學(xué)作品將自己的感情表達(dá)出來。
四、結(jié)語
總之,在英語文學(xué)作品當(dāng)中,作者通過各種各樣的語言藝術(shù)自己的思想感情。這種語言藝術(shù)可以是一種意象性的特征,也可以是一種生動(dòng)性的語言特征,抑或者是一種富有感情的語言特征。這些語言特征都是為作者的感情服務(wù)的。
作者:呂程 單位:沈陽建筑大學(xué)
文學(xué)閱讀激發(fā)興趣
文學(xué)閱讀應(yīng)該是愉悅身心,放松心情的一種方式。就像我們看有趣的中文小說一樣,經(jīng)常被劇情深深地吸引住。那么,英文閱讀也應(yīng)該有這樣的功效。如果真地能讀懂、讀透閱讀材料,那么英語文學(xué)閱讀應(yīng)該是能夠舒緩學(xué)習(xí)壓力的。它也應(yīng)該是有利于學(xué)生情感開發(fā)的,讓學(xué)生在閱讀中,真正體會(huì)到英語之美,誘發(fā)出他們詩意的情感,進(jìn)而對英語產(chǎn)生愛學(xué)的情趣。而現(xiàn)在的英語教學(xué)多以應(yīng)試為主,學(xué)生的壓力大,心理負(fù)擔(dān)重,他們本來可以快樂的學(xué)習(xí),但是卻被做不完的功課禁錮了,這是非常遺憾的事實(shí)。我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生從小學(xué)、初中到高中,他們的理智情感沒有提升,反而在呈下降趨勢。他們的樂趣感和自信心下降得最為嚴(yán)重。文學(xué)作品可以傳神、達(dá)意,又具有哲學(xué)、幽默,這些都能讓學(xué)生進(jìn)入角色,也能讓他們自然地進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài)。因此,我們可以運(yùn)用文學(xué)作品去激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓他們塵封的心靈再次被激活。
體驗(yàn)閱讀發(fā)展語言
語言并不是教師教會(huì)的,而是學(xué)生學(xué)會(huì)的。外界的教并不是我們學(xué)會(huì)語言的決定性因素,如果我們有較好的語言環(huán)境,學(xué)習(xí)語言會(huì)有事半功倍之效。而中國學(xué)生恰恰就缺少這樣的氛圍,因此,要想學(xué)好英語,就要借助于文學(xué)閱讀,因?yàn)槲膶W(xué)作品所提供的真實(shí)語境能夠驅(qū)動(dòng)語言能力的習(xí)得。事實(shí)上,大家都知道,語文老師也特別強(qiáng)調(diào)學(xué)生的閱讀,只有讀得多了,學(xué)生才會(huì)說、會(huì)寫。而英語教學(xué)也同樣如此,讀的量越大,接觸語境的機(jī)會(huì)越多,語言重復(fù)的幾率就越高,看得多了,詞匯量就越多,語言能力也會(huì)隨之增強(qiáng)。通過研究也證明,在閱讀過程中,學(xué)習(xí)者的詞匯知識和拼寫知識會(huì)發(fā)生漸進(jìn)式的增長。而人的記憶也分為情節(jié)記憶和語義記憶。文學(xué)閱讀是情節(jié)記憶,在閱讀的過程中,讀者會(huì)有身臨其境之感,這種體驗(yàn)有助于他們習(xí)得詞匯,增強(qiáng)理解能力,并促進(jìn)他們的聽、說、讀、寫能力的全面發(fā)展。所以說,英語文學(xué)體驗(yàn)閱讀,是發(fā)展學(xué)生語言能力的必然選項(xiàng)。
深入閱讀培養(yǎng)創(chuàng)新
通過閱讀我們可以學(xué)到很多知識,閱讀是掌握各領(lǐng)域知識的主要渠道。閱讀也是人生的必經(jīng)之路,一個(gè)人的精神發(fā)展史,也就是他的閱讀史。閱讀還可以培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神,許多合理的想象與推測都是從閱讀中獲取的。在進(jìn)行文學(xué)閱讀教學(xué)時(shí),可以設(shè)置一些思考題,要求學(xué)生書面回答。在設(shè)計(jì)問題時(shí),要考慮到學(xué)生的個(gè)體差異,思考題可以分為必答題和選答題。讓學(xué)生根據(jù)自己的能力去選擇合適的題目,他們會(huì)更加感興趣。另外,還可以讓學(xué)生根據(jù)文本內(nèi)容提出質(zhì)疑,談?wù)勛约旱挠^點(diǎn),進(jìn)行創(chuàng)意性的表達(dá)。這種讀、寫、想結(jié)合的方式,有助于訓(xùn)練學(xué)生的思維方法,激發(fā)他們非智力因素的發(fā)展,培育他們的創(chuàng)新思維,提升他們的綜合素養(yǎng)。
自學(xué)與他學(xué)相結(jié)合
文學(xué)體驗(yàn)閱讀可以讓學(xué)生將自學(xué)與他學(xué)相結(jié)合,以自學(xué)為主。閱讀是人自學(xué)的過程,它不僅是一個(gè)學(xué)習(xí)的過程,也是一個(gè)學(xué)會(huì)的過程。因?yàn)橐粋€(gè)人一旦學(xué)會(huì)了閱讀就學(xué)會(huì)了自學(xué)。自學(xué)就是要求學(xué)生自覺自主地閱讀,并盡量學(xué)會(huì)合理地安排好時(shí)間,學(xué)會(huì)自我管理,每天投入 30 分鐘閱讀一定量的文學(xué)作品,每讀完一部小說,就認(rèn)真地去完成書面作業(yè)。他學(xué)是指在教師的指導(dǎo)下進(jìn)行閱讀。讓學(xué)生明白閱讀任務(wù)和目標(biāo),知道讀什么、讀多少,并幫助學(xué)生了解小說的背景知識,以激發(fā)學(xué)生的閱讀欲望。并讓他們以積極的情感態(tài)度進(jìn)行閱讀活動(dòng),在閱讀中享受學(xué)習(xí)的快樂。還可以教會(huì)學(xué)生進(jìn)行合理的推理判斷,并去思考人物事件,這時(shí)不要太在乎句式結(jié)構(gòu)和語法知識,讓學(xué)生讀懂意思即可。
閱讀與體驗(yàn)相融合
不論學(xué)母語還是學(xué)英語,都離不開閱讀。閱讀是大眾化、普適性的學(xué)習(xí)方式。在閱讀中學(xué)習(xí)語言是一個(gè)積累和漸進(jìn)的過程。但是一定要堅(jiān)持,如果時(shí)間短,就不會(huì)有顯著的效果。因此,我們的文學(xué)體驗(yàn)閱讀要持之以恒、日積月累,切忌淺嘗輒止。文學(xué)閱讀是一種體驗(yàn)式的學(xué)習(xí)方式,它能激起學(xué)生的熱情,也能激發(fā)他們的創(chuàng)造力。讓閱讀融入學(xué)生的生活,讓閱讀成為他們學(xué)習(xí)和生活方式的一部分。思維和語言是不能脫離自身的經(jīng)驗(yàn)而單獨(dú)存在的。文學(xué)閱讀就是用語言去思維,使用語言的閱讀是一種自身的體驗(yàn)。這種體驗(yàn)學(xué)習(xí)是最原始的,也是學(xué)生學(xué)習(xí)過程中所必要的。體驗(yàn)學(xué)習(xí)是讓學(xué)生親自去嘗試錯(cuò)誤,也就是在文學(xué)作品的真實(shí)問題情境中,嘗試錯(cuò)誤,并學(xué)會(huì)去自我糾正,從而產(chǎn)生語言體驗(yàn)。體驗(yàn)學(xué)習(xí)也是讓學(xué)生以當(dāng)事人的角色去求知,把文學(xué)閱讀作為享受智力的快樂,讓知識與情感相融。
樂趣與努力相互促
進(jìn)閱讀的樂趣就是對英語學(xué)習(xí)的興趣,只有充分認(rèn)識到文學(xué)閱讀的意義,才能夠有效地提高英語語言能力,并提高考試的成績。但是英語閱讀也是一個(gè)艱巨的工程,它需要我們一絲不茍、專心致志,若能順利渡過艱難時(shí)刻,那么苦澀就會(huì)變?yōu)楦侍穑匀坏剡M(jìn)入樂趣階段。樂趣與努力之間的因果關(guān)系是難以區(qū)分的,只有兩者并重,才能在樂學(xué)、勤學(xué)中大幅度提高英語成績,并達(dá)到成功的理想和目標(biāo)。綜上所述,體驗(yàn)式學(xué)習(xí)是一種有意義的、充分調(diào)動(dòng)主動(dòng)性的學(xué)習(xí)方式,它強(qiáng)調(diào)了學(xué)生必須參與學(xué)習(xí)過程,并引導(dǎo)他們主動(dòng)地參與實(shí)踐,讓他們在問題中分析、評價(jià),讓他們在問題中學(xué)會(huì)思考,在經(jīng)驗(yàn)中獲得知識,并逐漸培養(yǎng)出他們樂學(xué)、善學(xué)的情趣,提高他們的自主意識和學(xué)習(xí)能力。而英語屬于語言和文學(xué)領(lǐng)域,文學(xué)體驗(yàn)閱讀正順應(yīng)了英語的學(xué)科特點(diǎn),它把主動(dòng)權(quán)真正交給了學(xué)生,讓學(xué)生去掌控教學(xué)資源,并自主地去駕馭學(xué)習(xí)過程,讓他們在閱讀中感到自己是主人;在閱讀中加深記憶和理解,提高語言運(yùn)用能力。
本文作者:張小芳 單位:江蘇省淮安市丁集鎮(zhèn)初級中學(xué)
一、體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)理念與CBI英語文學(xué)課程的契合
將體驗(yàn)式英語學(xué)習(xí)理念引入CBI英語文學(xué)課堂開展教學(xué),這一構(gòu)想是建立在學(xué)習(xí)、借鑒兩種理念各自的理論依據(jù)及相關(guān)研究的基礎(chǔ)之上的。體驗(yàn)英語教學(xué)和CBI英語文學(xué)教學(xué)在學(xué)習(xí)對象、學(xué)習(xí)途徑以及學(xué)習(xí)者身份的界定上都實(shí)現(xiàn)了有機(jī)的契合。
(一)基于內(nèi)容的學(xué)習(xí)對象
體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)理念指出,英語學(xué)習(xí)應(yīng)該以外語語言系統(tǒng)為目標(biāo),以學(xué)習(xí)內(nèi)容為基礎(chǔ)。認(rèn)知功能模式的語言觀認(rèn)為,“外語語言系統(tǒng)的發(fā)展必須伴隨著概念系統(tǒng)的發(fā)展,它必須在和概念系統(tǒng)的互動(dòng)中發(fā)展;而概念系統(tǒng)也就是人類認(rèn)知世界以及人際交流所獲得的相關(guān)經(jīng)驗(yàn)知識”(程琪龍2009:74)。割裂語言系統(tǒng)與概念系統(tǒng),單純強(qiáng)調(diào)語言知識的學(xué)習(xí)是違背外語學(xué)習(xí)目標(biāo)的。首先,以諸如詞匯、語法等孤立的語言要素作為外語學(xué)習(xí)的主要對象,而忽略有意義的語言內(nèi)容交流,不利于學(xué)習(xí)者語言交際能力的培養(yǎng),有悖于語言傳遞信息的基本功能。其次,脫離內(nèi)容的語言操練不利于提升學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)機(jī),難以激發(fā)學(xué)習(xí)者的積極性和主觀能動(dòng)性。英語應(yīng)該成為學(xué)習(xí)者累積社會(huì)知識,進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)交流的途徑,英語學(xué)習(xí)不應(yīng)該以單純語言系統(tǒng)學(xué)習(xí)為終極目標(biāo)。外語語言系統(tǒng)的構(gòu)建需要使用概念內(nèi)容來激活,讓外語自身語言系統(tǒng)與外部世界所構(gòu)建的概念系統(tǒng)進(jìn)行有意義的互動(dòng),在體驗(yàn)交流中提升語言能力,概念系統(tǒng)日臻成熟的同時(shí),外語語言系統(tǒng)也逐步形成。CBI教學(xué)理念的突出特點(diǎn)是圍繞內(nèi)容實(shí)施教學(xué),其理論依據(jù)是Krashen(1985)的輸入假說。眾多研究表明成功習(xí)得第二語言的必要條件是所輸入的目標(biāo)語言必須是學(xué)習(xí)者能夠理解的,即可理解性輸入。“這些陌生的信息與學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的經(jīng)驗(yàn)知識、對于習(xí)得新知識的期待以及學(xué)習(xí)者仍具缺憾的語言系統(tǒng)發(fā)生互動(dòng)”(Kasper2000:41),為語言習(xí)得創(chuàng)造有利的學(xué)習(xí)環(huán)境。“語言是通過內(nèi)容來習(xí)得的,而真實(shí)系統(tǒng)的語言教學(xué)材料可以為有效的學(xué)習(xí)或習(xí)得語言提供有意義的語境”(常俊躍等2008:27),以內(nèi)容為依托的語言學(xué)習(xí)活動(dòng)不再是不自然的、無意義的機(jī)械操練。由此可見,體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)和CBI語言教學(xué)都關(guān)注有意義的學(xué)習(xí)內(nèi)容,在語言學(xué)習(xí)對象上二者達(dá)成共識,兩種理念的出發(fā)點(diǎn)是一致的。
(二)交互合作的學(xué)習(xí)途徑
Vygotsky(1978)的“文化歷史”發(fā)展學(xué)說也為CBI教學(xué)理念提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。Vygotsky(1978:86)的“最近發(fā)展區(qū)(ZoneofProximalDevelopment,簡稱ZPD)”理論指出,“實(shí)際的發(fā)展水平與潛在的發(fā)展水平之間的差距。前者由兒童獨(dú)立解決問題的能力而定,后者則是指在成人的指導(dǎo)下或是與能力較強(qiáng)的同伴合作時(shí),兒童能夠解決問題的能力”。因而,教學(xué)應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)習(xí)者通過交互合作學(xué)習(xí)進(jìn)而解決問題的能力。眾多社會(huì)文化理論學(xué)者將“最近發(fā)展區(qū)”理論進(jìn)一步深化,著眼于針對學(xué)習(xí)者最近發(fā)展區(qū)的開發(fā),將學(xué)習(xí)活動(dòng)界定為分布式的、互動(dòng)式的、情境式的以及親身體驗(yàn)式的。Vygotsky社會(huì)文化理論指導(dǎo)下的CBI教學(xué),提倡交互合作型的學(xué)習(xí)途徑,諸如合作學(xué)習(xí)、學(xué)徒學(xué)習(xí)、體驗(yàn)學(xué)習(xí)以及研究性學(xué)習(xí)等。體驗(yàn)外語教學(xué)模式是以學(xué)習(xí)者獲得積極心理體驗(yàn)為驅(qū)動(dòng)力和導(dǎo)向特征,以情景、互動(dòng)、任務(wù)/項(xiàng)目、合作學(xué)習(xí)為主要方法,更多借助現(xiàn)代信息技術(shù)整合外語教學(xué)資源,搭建二語習(xí)得的語言生態(tài)環(huán)境,營造外語學(xué)習(xí)的人文環(huán)境,通過參與、愉悅、共鳴的體驗(yàn)學(xué)習(xí)機(jī)理,獲得語言交際能力的新型外語教學(xué)模式(劉援2011:59)。在學(xué)習(xí)途徑方面,體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)和CBI語言教學(xué)也不謀而合,二者都支持交際語言教學(xué)原則,強(qiáng)調(diào)教學(xué)的重點(diǎn)是過程,重視交際和意義,主張讓學(xué)習(xí)者通過參與有目的交互活動(dòng)和任務(wù)習(xí)得語言。
(三)自主完整的學(xué)習(xí)者
Rogers一向推崇體驗(yàn)學(xué)習(xí),他認(rèn)為體驗(yàn)學(xué)習(xí)關(guān)注學(xué)習(xí)者的個(gè)人需求,“是一種自主的學(xué)習(xí),其動(dòng)機(jī)來自學(xué)習(xí)者內(nèi)部而不是外部,這種學(xué)習(xí)的核心是‘意義’,一個(gè)重要特點(diǎn)是學(xué)習(xí)者全心投入,對學(xué)習(xí)者將產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響”(Rogers1983:20,轉(zhuǎn)引自曾徳琪2003:46)。單純機(jī)械性認(rèn)知教學(xué)是毫無意義的,它遏制了學(xué)習(xí)者的求知欲和主體自由,而體驗(yàn)教學(xué)是“讓學(xué)生的認(rèn)知、情感、意志、態(tài)度等都參與到學(xué)習(xí)中來,使學(xué)生在認(rèn)識知識的同時(shí)感受和體驗(yàn)知識的內(nèi)在意蘊(yùn),獲得精神的豐富和完整生命的成長”(辛繼湘2005:66)。CBI英語文學(xué)課程區(qū)別于傳統(tǒng)的文學(xué)概論或者文學(xué)史課程,它是基于真實(shí)文本細(xì)讀的文學(xué)課程,學(xué)習(xí)者“通過閱讀英美文學(xué)作品,主動(dòng)參與文本意義的尋找、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造過程”(王守仁2002:11)。CBI英語文學(xué)課程為學(xué)習(xí)者提供有意義的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,架構(gòu)起依托文學(xué)經(jīng)典進(jìn)行人文體驗(yàn)的平臺,“課堂中的文學(xué)使用是一種能使學(xué)習(xí)者作為一個(gè)完整的人投入的有效方法,它為學(xué)習(xí)者提供了表達(dá)自己觀點(diǎn)、反應(yīng)和情感的絕好的機(jī)會(huì)”(Lazar1993:3,轉(zhuǎn)引自潘章仙2001:35)。CBI英語文學(xué)課程為體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)提供了生動(dòng)豐富的人文素材,英語語言教學(xué)和文學(xué)教學(xué)也在體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)模式下實(shí)現(xiàn)了有機(jī)融合,英語文學(xué)課程的學(xué)習(xí)者在體驗(yàn)學(xué)習(xí)和內(nèi)容依托教學(xué)理念聯(lián)合創(chuàng)造的真實(shí)/仿真實(shí)情境下實(shí)現(xiàn)了讀者身份的人本回歸,彰顯了人本主義關(guān)懷。
二、基于體驗(yàn)的CBI英語文學(xué)課程教學(xué):以英語戲劇課為例
如何在CBI英語文學(xué)課堂上貫徹體驗(yàn)英語學(xué)習(xí)理念,采用具體步驟實(shí)施體驗(yàn)教學(xué)呢?筆者以本人講授的英語戲劇課為例,參照Kolb(1984)構(gòu)建的體驗(yàn)學(xué)習(xí)圈,結(jié)合該課程的特點(diǎn),將英語戲劇課體驗(yàn)教學(xué)模式應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐,取得了良好的教學(xué)效果和教學(xué)反響。
(一)Kolb體驗(yàn)學(xué)習(xí)圈
Kolb認(rèn)為學(xué)習(xí)應(yīng)該將重點(diǎn)放在過程,而不是結(jié)果上;教學(xué)過程應(yīng)該以學(xué)生為中心,最大限度地讓學(xué)生參與到教學(xué)過程中來。Kolb將體驗(yàn)學(xué)習(xí)闡釋為一個(gè)體驗(yàn)循環(huán)過程(如圖1),親身體驗(yàn)(concreteexperi-ence)—觀察反思(reflectiveobservation)—抽象概括(abstractconceptualization)—行動(dòng)實(shí)驗(yàn)(activeexperimentation)—親身體驗(yàn)(concreteexperience),如此循環(huán),構(gòu)建一個(gè)自然連貫的學(xué)習(xí)過程,學(xué)習(xí)者自動(dòng)地完成反饋與調(diào)整,經(jīng)歷學(xué)習(xí)過程,在體驗(yàn)中認(rèn)知。由此可見,體驗(yàn)學(xué)習(xí)認(rèn)為“學(xué)習(xí)應(yīng)該是由學(xué)習(xí)者的思維、情感、行為和自我等共同參與的過程,而不是一個(gè)單純的認(rèn)知過程”(石雷山、王燦明2009:50)。教師可以在課堂上為學(xué)習(xí)者創(chuàng)設(shè)人性化的學(xué)習(xí)情境,讓學(xué)習(xí)者體味享受學(xué)習(xí)過程,真正感受到學(xué)習(xí)的樂趣和意義。
(二)CBI英語戲劇課體驗(yàn)教學(xué)模式
嚴(yán)格來講,戲劇文學(xué)不同于詩歌和小說,它不是停留在對于劇本的閱讀和賞析上,而是最終要付諸表演與實(shí)踐。因此,止于劇本閱讀賞析的戲劇教學(xué)是不完整的,“戲劇教學(xué)不僅要培養(yǎng)學(xué)生對劇本的分析和欣賞能力,還應(yīng)向?qū)W生介紹一定的舞臺表現(xiàn)手法,提高他們的實(shí)踐和創(chuàng)造能力”(金李儷2000:59)。針對CBI英語戲劇課的特點(diǎn),借鑒Kolb(1984)體驗(yàn)學(xué)習(xí)循環(huán)模式,筆者構(gòu)建了文本閱讀—賞析反思—表演實(shí)踐—自主創(chuàng)作的英語戲劇課體驗(yàn)教學(xué)模式(如圖2),學(xué)習(xí)者循序漸進(jìn)融入到整個(gè)循環(huán)體驗(yàn)過程,實(shí)現(xiàn)文本與學(xué)習(xí)者、學(xué)習(xí)者之間以及教學(xué)者與學(xué)習(xí)者的全方位真實(shí)交流。筆者選用該課程的劇目之一———蕭伯納的《賣花女》(Pygmalion)為例,具體介紹該模式的操作流程。文本閱讀是整個(gè)體驗(yàn)循環(huán)的基礎(chǔ)。CBI英語戲劇課程的文本閱讀是指對于原著文本的細(xì)讀。
不可否認(rèn),原汁原味的真實(shí)戲劇語言材料保障了語言輸入的質(zhì)量,滿足內(nèi)容依托語言教學(xué)對于可理解性語言輸入的要求;但是由于戲劇文學(xué)作品屬于特定地域、歷史、文化背景下的個(gè)體思維創(chuàng)作,因而往往具有較高的閱讀難度,甚至讓語言學(xué)習(xí)者望而生畏。為了適當(dāng)緩解學(xué)習(xí)者對于原著文本的閱讀焦慮,有效激發(fā)學(xué)習(xí)者的閱讀興趣,避免學(xué)習(xí)者斷章取義,筆者基于支架理論(scaffolding)在教學(xué)的初始階段設(shè)置了導(dǎo)入性介紹和支架性練習(xí)。以蕭伯納的《賣花女》為例,教師首先可以向?qū)W生介紹劇名的由來,即Pygmalion的神話故事,學(xué)生從小故事著手為進(jìn)一步接觸戲劇文本構(gòu)建心理預(yù)期,從而大大降低閱讀難度;除此之外,教師可以采用適當(dāng)教學(xué)手段引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)了解該劇的創(chuàng)作背景以及作者的創(chuàng)作風(fēng)格等。這樣的設(shè)計(jì)大大緩解了學(xué)習(xí)者的焦慮情緒,幫助學(xué)習(xí)者自然步入文本閱讀體驗(yàn),提升了閱讀效率和質(zhì)量,為接下來各個(gè)環(huán)節(jié)的有效實(shí)施打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。賞析反思是從認(rèn)知體驗(yàn)向情感體驗(yàn)的第一步跳躍。教學(xué)者可以通過賞析反思環(huán)節(jié)追蹤學(xué)習(xí)者文本閱讀效果,教師可以鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者積極參與問答、小組討論、主題辯論等思辨性課堂活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者結(jié)合情感體驗(yàn)發(fā)表個(gè)人觀點(diǎn)見解。這一環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)讓學(xué)習(xí)活動(dòng)突破了單純的認(rèn)知層面,上升到情感高度。當(dāng)學(xué)習(xí)者“既用認(rèn)知的方式也用情感的方式來進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),有意義的學(xué)習(xí)才能發(fā)生,完整的人格成長才有可能”(辛繼湘2005:65)。《賣花女》中的Eliza改頭換面之后又為什么會(huì)發(fā)出“What’stobecomeofme?”的吶喊?Eliza和Higgins對于待人之道有著不同的見解,誰的更為可取呢?賣花女的父親Alfred關(guān)于“MiddleClassMorality”的論斷是否值得認(rèn)同呢?諸如此類的問題在引發(fā)學(xué)習(xí)者個(gè)體積極反思的同時(shí),也一度激發(fā)了個(gè)體與個(gè)體之間的觀點(diǎn)交鋒,這不僅僅是信息的交換,更是人格之間的對話。賞析反思環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)還原了語言學(xué)習(xí)者的讀者身份,突破了語言認(rèn)知體驗(yàn)的情感體驗(yàn),給傳統(tǒng)刻板的語言教學(xué)課堂賦予了新的意義,彰顯了語言教學(xué)本該具有的人文教育功能。
表演實(shí)踐是整個(gè)體驗(yàn)循環(huán)的核心環(huán)節(jié)。“表演是一種建設(shè)性的行為,它有助于提高學(xué)生的思維能力、想象力、創(chuàng)造力以及對周圍世界的判斷力”(Vygotsky1978:76,轉(zhuǎn)引自金李儷2000:60)。戲劇文學(xué)的特點(diǎn)賦予這一環(huán)節(jié)極強(qiáng)的可操作性,戲劇表演實(shí)踐成為英語戲劇課堂的最大亮點(diǎn),為課堂教學(xué)注入了生機(jī)和活力。筆者選取了《賣花女》劇目中矛盾沖突較明顯的若干片段分配給學(xué)生進(jìn)行小組演繹,學(xué)生利用課余時(shí)間熟悉背誦臺詞,設(shè)計(jì)準(zhǔn)備道具,進(jìn)行小組彩排,最后在課堂上匯報(bào)演出。各小組的表現(xiàn)令人嘆服,學(xué)生對于劇本臺詞語氣的拿捏、肢體語言的設(shè)計(jì)、道具的選用以及舞臺效果的統(tǒng)籌等都做得非常到位。實(shí)踐證明,大多學(xué)習(xí)者都具有較強(qiáng)的表演能力,他們需要更多的機(jī)會(huì)。通過表演實(shí)踐,學(xué)習(xí)者對于文本的了解更加深刻,對于人物心理的揣摩更加到位、對于劇目所反映的社會(huì)問題感觸更深。另外,該體驗(yàn)環(huán)節(jié)的益處并不止于劇目學(xué)習(xí)本身,它也助益于學(xué)習(xí)者舞臺表現(xiàn)能力、創(chuàng)造能力以及團(tuán)隊(duì)合作能力等多種能力的培養(yǎng)和提升。
自主創(chuàng)作是對于學(xué)習(xí)成果的檢驗(yàn)和體驗(yàn)學(xué)習(xí)的升華。通過系統(tǒng)的戲劇課程學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者對于戲劇這種文學(xué)創(chuàng)作形式形成了較為深刻的了解,對于抽象的戲劇概念具備了比較成熟的認(rèn)識,學(xué)習(xí)者可以通過自主創(chuàng)作活動(dòng)檢驗(yàn)所習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)知識,進(jìn)一步挖掘自身的想象力和創(chuàng)造潛力。《賣花女》的結(jié)尾比較獨(dú)特,關(guān)于各個(gè)人物的最終結(jié)局并不是以戲劇文本的形式呈現(xiàn)的,這就為讀者留下了豐富的想象空間。教師可以鼓勵(lì)學(xué)生對陳述版的故事結(jié)局進(jìn)行戲劇創(chuàng)作改編,延續(xù)該劇的主體風(fēng)格特點(diǎn),最終以英語戲劇文本的形式呈現(xiàn)大結(jié)局。教師對于這項(xiàng)自主創(chuàng)作成果可以從兩個(gè)層面檢驗(yàn):一是書面形式的創(chuàng)作劇本,另外是對于創(chuàng)作劇本的表演實(shí)踐。教學(xué)實(shí)踐表明,只要給學(xué)習(xí)者足夠的自主空間和創(chuàng)作機(jī)會(huì),學(xué)習(xí)者完全可以充分展示和提升其想象力和創(chuàng)造力,收到良好的學(xué)習(xí)效果。“文本閱讀—賞析反思—表演實(shí)踐—自主創(chuàng)作”四個(gè)環(huán)節(jié)循序漸進(jìn)、有條不紊地逐一落實(shí)開展,完善了CBI英語戲劇課程的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。體驗(yàn)循環(huán)整合了從感知到領(lǐng)悟再到行動(dòng)的學(xué)習(xí)過程,涵蓋了閱讀、聽說、寫作等多種語言能力訓(xùn)練活動(dòng),將語言學(xué)習(xí)與人文教育合二為一,體驗(yàn)式語言教學(xué)的優(yōu)勢顯而易見。
三、結(jié)語
語言是思考和認(rèn)知的工具,是文化與思想交流的載體,無論是母語還是二語習(xí)得都應(yīng)該尊重語言所承載的對于個(gè)人發(fā)展以及社會(huì)性互動(dòng)交際的功能,回避語言之于個(gè)體和社會(huì)發(fā)展的重要作用的語言教學(xué)是沒有意義和價(jià)值的。體驗(yàn)式英語教學(xué)和CBI語言教學(xué)都是基于內(nèi)容的語言教學(xué)理念,秉承以人為本、交互合作的原則開展教學(xué),二者具備扎實(shí)的合作基礎(chǔ)。基于體驗(yàn)理念實(shí)施CBI英語文學(xué)課程教學(xué),將自由和自主釋放歸還給學(xué)習(xí)者,能為課堂教學(xué)注入活力和意義,真正體現(xiàn)教育的價(jià)值。在貫徹體驗(yàn)理念的CBI英語文學(xué)課堂上,學(xué)習(xí)者可以與文學(xué)巨擘進(jìn)行思想的交流,在愉悅的氛圍中與師長和同學(xué)分享真實(shí)的情感體驗(yàn),依托英語文學(xué)課程的平臺挖掘自身潛力、全面提升個(gè)人修養(yǎng),在積累人文經(jīng)驗(yàn)的同時(shí)也進(jìn)一步認(rèn)識到了自身的價(jià)值;因此,人文學(xué)科的優(yōu)勢得以凸顯,教書“育人”的目標(biāo)得到真正的落實(shí)。
本文作者:李莉莉 單位:大連外國語學(xué)院英語學(xué)院
英語文學(xué)教育的現(xiàn)狀問題
(一)教學(xué)現(xiàn)狀
眾所周知,我們過去的教學(xué)方式只是老師進(jìn)行單純乏味的講解,學(xué)生被灌輸思想,然而現(xiàn)在采用的模式和過去的老舊方式不一樣的是,我們現(xiàn)在采用的遠(yuǎn)程教育打破了以往的那種單單憑借老師教的過程,而是一種全新的教學(xué)模式,它更多地注重學(xué)生的學(xué)習(xí)目的,老師在學(xué)習(xí)中扮演的角色變成了幫助者以及輔助者,而不是以往的那種主導(dǎo)地位。這樣就能最大程度地發(fā)揮學(xué)員的學(xué)習(xí)積極性,更加有助于學(xué)生掌握知識。他們主要依靠媒體等遠(yuǎn)程方式進(jìn)行。但是也存在一定的缺陷,因?yàn)槭沁h(yuǎn)程進(jìn)行,輔導(dǎo)老師不能很好地掌握每個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,這樣就不方便分層次地輔導(dǎo)教學(xué),不能實(shí)行有效的監(jiān)控。
(二)學(xué)生方面的現(xiàn)狀
由于我們的遠(yuǎn)程教育針對的學(xué)生對象存在很大的差別,不僅僅局限于學(xué)校的在校生,還有很多參加工作之后的學(xué)生,因此很多時(shí)候他們面臨各種很大的壓力。除此之外,他們的基礎(chǔ)也相對地不太好,沒有足夠的詞匯,特別是文學(xué)作品相關(guān)的各類修飾手法以及文化背景、宗教習(xí)俗等沒有很好地了解。有部分學(xué)生對于遠(yuǎn)程教育沒有很好的適應(yīng)能力,因此他們的學(xué)習(xí)被動(dòng),沒有計(jì)劃,盲目進(jìn)行,而且不能很有效地使用現(xiàn)代的科技軟件等。
文學(xué)賞析相關(guān)課程的學(xué)習(xí)方法
我國著名的教育學(xué)者陶行知先生曾經(jīng)說過,只有那些正確引導(dǎo)學(xué)生的老師才是好的老師。特別是在當(dāng)今的遠(yuǎn)程教育模式下,如何正確地引導(dǎo)學(xué)生就成為當(dāng)前工作的一大重點(diǎn)以及難點(diǎn)。在我們具體的英語文學(xué)工作中,就要認(rèn)真地將各種類型的學(xué)習(xí)方法進(jìn)行有效的綜合,注重培養(yǎng)學(xué)生自主以及合作的能力。真正的將引導(dǎo)、自主學(xué)習(xí)以及合理有效的監(jiān)控,還有各種有效的評價(jià)工作做到實(shí)處。下面具體就這幾點(diǎn)進(jìn)行簡要分析。
(一)要將課程導(dǎo)學(xué)工作做到精確合理
下面具體講講何為導(dǎo)。所謂導(dǎo),通俗地說就是合理地引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),要不斷地引導(dǎo)他們認(rèn)識到我們學(xué)習(xí)的目的以及各類要求等。我們一開始的時(shí)候可以先進(jìn)行簡單的作品閱讀,這樣能有效地樹立學(xué)生的信心,除去他們的恐懼心理。同時(shí)我們還可以通過對日常所建的各類成語以及書報(bào)等的標(biāo)題所引用的修辭等文學(xué)手法進(jìn)行講解,這樣學(xué)生就能夠?qū)?fù)雜的文學(xué)和我們簡單的生活進(jìn)行有效的連接。我們可以重點(diǎn)講解常用的方式,舉例進(jìn)行,目的是為了讓他們更好地掌握文學(xué)。通過對各類文本的閱讀,不斷培養(yǎng)學(xué)生的觀察能力以及自身的表達(dá)能力。我們不可以急躁進(jìn)行,要慢慢地深化,給學(xué)生一個(gè)接受的過程。對于其中面臨的難點(diǎn),我們一般采用以下方法進(jìn)行:對于此過程中學(xué)生面對的各種難題,我們要通過網(wǎng)絡(luò)以及 QQ或者電話等多種方式進(jìn)行解答;設(shè)立專門的難題輔導(dǎo)專欄等多種形式來有效地為學(xué)生排解遇到的各類問題,目的是為了更方便學(xué)生學(xué)習(xí)。除了上述的兩種方法,我們也可以給學(xué)生推薦一些和學(xué)習(xí)內(nèi)容相關(guān)的網(wǎng)站等,或者是推薦一些由世界著名文學(xué)作品改編的電影等,這樣他們可以將枯燥的知識轉(zhuǎn)化為更加簡單有興趣的學(xué)習(xí)方式來進(jìn)行,更好地幫助他們掌握學(xué)習(xí)文學(xué)的方法。
(二)要不斷地改良學(xué)習(xí)方法
只有掌握了合理的學(xué)習(xí)方法才能更加有效率地進(jìn)行學(xué)習(xí),開展各項(xiàng)活動(dòng)。因此我們的學(xué)員可以通過組成自發(fā)的學(xué)習(xí)小組或者是進(jìn)行有效的自主學(xué)習(xí)等各種方式學(xué)習(xí),會(huì)有很好的幫助。第一,開展自主化的學(xué)習(xí)。在當(dāng)今的開放環(huán)境下,學(xué)生必須要做到很有效的自我管理以及學(xué)習(xí)發(fā)展并及時(shí)進(jìn)行反饋,只有做好了這些才能確保我們的自主方式的學(xué)習(xí)能夠真正地開展。在具體的導(dǎo)學(xué)中,既要做好引導(dǎo)作用,引導(dǎo)他們制訂合理的計(jì)劃,并認(rèn)真詳細(xì)地介紹各類教學(xué)相關(guān)資源的使用方法以及功能等,這樣學(xué)生就能夠自主獲得各類相關(guān)的信息,對自主學(xué)習(xí)有很大的幫助。同時(shí)還要做到,不斷地向?qū)W生介紹講解對我們學(xué)習(xí)有幫助的各類實(shí)用技巧等。像是依據(jù)文章的前后文來猜測詞義;閱讀時(shí)要有明確的目的性,要很好地掌握文章的結(jié)構(gòu)意圖等。我們還可以根據(jù)已有的信息來獲取文章隱含的意義,這樣能幫助學(xué)生更好地理解文章的寫作背景以及要表述的深層次內(nèi)涵。這就要求學(xué)生們要認(rèn)識到自己在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中所處的位置,更好地幫助他們獨(dú)立學(xué)習(xí),并進(jìn)行積極的信息反饋等活動(dòng)。第二,開展多形式的小組學(xué)習(xí)等。具體開展時(shí),學(xué)員可以根據(jù)老師的指引,并結(jié)合自身的特點(diǎn),自發(fā)組織各類討論學(xué)習(xí)小組,對學(xué)習(xí)的各類話題進(jìn)行深入的討論研究。這時(shí)每一位學(xué)員都可以隨意地發(fā)表自己對作品的理解以及學(xué)習(xí)中面臨的各類問題等,大家通過互相交流,取長補(bǔ)短,彼此完善;同時(shí)還可以背誦優(yōu)美的段落,或者分角色扮演,這樣能幫助學(xué)生更好地投入到學(xué)習(xí)的氛圍里,最終在無形之中,提高了他們的語言能力,對學(xué)習(xí)有意想不到的幫助。
(三)要加強(qiáng)對學(xué)習(xí)過程的監(jiān)督
遠(yuǎn)程開放學(xué)習(xí)有很強(qiáng)的自主性以及隨意性,這就會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)不能連續(xù)有效地進(jìn)行,學(xué)習(xí)進(jìn)度以及步伐不能得到保證。因此,依據(jù)這種特點(diǎn),就需要我們的老師進(jìn)行相關(guān)的各類監(jiān)督以及控制工作,目的是為了更好地幫助學(xué)生學(xué)習(xí)。第一,對過程的監(jiān)控。在具體的學(xué)習(xí)過程中,我們要讓學(xué)生認(rèn)真地把如下的工作做好,比如要根據(jù)自身的特點(diǎn),制訂合理的學(xué)習(xí)計(jì)劃等。可以按學(xué)期或者月份或者一周等的時(shí)間來具體地實(shí)施文學(xué)作品欣賞。每天都要做好相應(yīng)的記錄,定期審核所做計(jì)劃的合理性,不斷調(diào)整方案,到學(xué)期末可以采取驗(yàn)收對照工作,我們可以將這些工作記錄到對學(xué)生的評價(jià)里去,更好地激發(fā)他們的學(xué)習(xí)積極性。在日常的學(xué)習(xí)中,可以通過不斷地解答疑難問題等途徑與學(xué)生保持聯(lián)系,只有這樣才能真正地將工作做好。第二,對于進(jìn)度的掌控。老師在做具體工作時(shí),可以以書本為依托,按文學(xué)體裁的不同按月上傳各種學(xué)習(xí)任務(wù)以及輔導(dǎo)材料等。這樣學(xué)生的學(xué)習(xí)就有層次,更加易于掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。我們還可以實(shí)時(shí)地進(jìn)行在線測評,認(rèn)真地把握好學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度問題,目的是更好地促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。
(四)要認(rèn)真落實(shí)好評價(jià)工作
我們在教學(xué)中開展的各種類型的評價(jià)活動(dòng),都是為了更好地激勵(lì)以及輔導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng),具體評價(jià)他們的學(xué)習(xí)態(tài)度以及方法、能力等,只有做好了這項(xiàng)工作,才能更好地幫助學(xué)生展開學(xué)習(xí)。1.學(xué)生的自我評價(jià)內(nèi)容。具體的評價(jià)包括評價(jià)他們的學(xué)習(xí)計(jì)劃能否合理完成,能否真正掌握學(xué)習(xí)內(nèi)容等;我們要積極地鼓勵(lì)學(xué)生做好日常的記錄工作,這樣能幫助他們很好地進(jìn)行反思,通過不斷的反思然后制訂更合理的計(jì)劃。總之做到有效地自我測評對于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性有很大的幫助,這樣就無形之中提高了他們的學(xué)習(xí)能力。2.同學(xué)之間的互相評價(jià)。這類評價(jià)的內(nèi)容也很多樣,具體地包括對參加小組的次數(shù)以及對待學(xué)習(xí)的態(tài)度、平時(shí)的表現(xiàn)、對學(xué)習(xí)任務(wù)的完成情況等。我們要合理發(fā)揮學(xué)習(xí)小組以及網(wǎng)絡(luò)等高科技來認(rèn)真及時(shí)地將學(xué)生的學(xué)習(xí)效果進(jìn)行展示。以此來更好地讓學(xué)員感受到學(xué)習(xí)的樂趣,最終提高他們的學(xué)習(xí)積極性以及熱情度,目的都是為了更好地開展學(xué)習(xí)。3.授課老師給出的評價(jià)。老師的評價(jià)內(nèi)容相對的具體點(diǎn)。主要包括學(xué)生對作業(yè)是否及時(shí)完成、輔導(dǎo)情況以及其他形式的內(nèi)容,同時(shí)還可以結(jié)合學(xué)生的自身評價(jià)以及同學(xué)之間的互相評價(jià)在學(xué)期結(jié)束的時(shí)候做出最終的合理評價(jià)。#p#分頁標(biāo)題#e#
結(jié)語
眾所周知,老師教學(xué)的目的是讓學(xué)生更好地掌握知識技能,不應(yīng)該強(qiáng)加給學(xué)生一些東西,而是通過各種有效的方法手段讓學(xué)生本身激發(fā)出學(xué)習(xí)的熱情,自主地進(jìn)行各類型的學(xué)習(xí),只有這樣他們才能很有效地掌握好知識。當(dāng)今的英語文學(xué)欣賞中引進(jìn)的遠(yuǎn)程教學(xué)工作就是最好的代表,它充分體現(xiàn)了當(dāng)代教育教學(xué)的特點(diǎn),通過開展這種新型的教學(xué),學(xué)生能夠打破以往學(xué)習(xí)中的被動(dòng)以及畏懼的心理,對于他們掌握英語文學(xué)知識很有幫助。
本文作者:陸東日 單位:廣西廣播電視大學(xué)百色民族分校