亚洲色自偷自拍另类小说-囯产精品一品二区三区-亚洲av无码专区亚洲av网站-四房播播网站

學術刊物 生活雜志 SCI期刊 投稿指導 期刊服務 文秘服務 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 英文考試總結

英文考試總結精品(七篇)

時間:2023-03-08 15:27:30

序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇英文考試總結范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。

英文考試總結

篇(1)

性 別: 女

畢業院校:某市理工大學

出生年月:197x年3月3日

專業:工業企業管理 (本科)

通信地址:某某省某市某鎮某街 郵政郵編:123456

聯系電話:987654321

移動尋呼:00810——0293857

電子郵件:

求職意向:(文秘)

技能總結

英 語 水 平:

能熟練的進行聽、說、讀、寫。并通過國家英語四級考試。尤其擅長撰寫和回復英文商業信函,熟練運用網絡查閱相關英文資料并能及時予以翻譯。

計 算 機 水 平:

國家計算機等級考試二級,熟悉網絡和電子商務。精通辦公自動化,熟練操作Windows98/2k。能獨立操作并及時高效的完成日常辦公文檔的編輯工作。

實習經歷總結

200x年7月 某某化工網站電子商務實習。實習期間主要職責是1。協助網站編輯在互聯網查閱國內以及國外的化工信息。2。搜集,整理相關的中英文資料。3。整理和翻譯英文資料。

教育背景

199x年9月——200x年7月 某某理工大學

199x年9月——199x年7月 某某市第一中學

主 修 課 程:

高等數學、運籌學、預測與決測、市場營銷、西方經濟學、國際貿易、推銷與談判、計算機銷售管理、電子商務

獲 獎 情 況:

三次校二等獎學金

一次校單項獎學金

篇(2)

1.考試內容重知識、輕能力,不利于學生綜合能力的培養。

以前,《市場營銷學》課程考核,一般情況下是由任課教師出卷,閉卷考核,學生考前臨時抱佛腳,死記硬背,理論與實踐脫節,不利于培養學生的綜合實踐能力。僵化的考試形式也束縛了學生思維和創新空間。新的課程考核體系應注重考核學生對于市場營銷技能的掌握程度。成績構成是期末考試成績加上平時作業成績,平時作業也就是每個章節后面提出的問題,平時成績占30%,期末成績占70%的計算方式,給定學生成績。因為考試成績跟保研、就業、評優有著極大關聯,導致大多數學生只看重考試成績,不關心是否真正學到了多少知識。

2.考試內容片面,偏離素質教育的要求。

考試內容往往局限于教材,集中在理論知識,而實踐實習方面流于形式。這情情形,誘發了學生考前找老師劃定好考試范圍和考試重點等不良現象,或是學生通過各種關系從往屆學生那里找來以前的試卷,學生只要提前死記硬背,就可以應付過關。

二、探索考試改革,提高學生綜合素質

教師要樹立教學改革觀念,實施素質教育。課程考試方式如果單純用閉卷考試來考查學生掌握知識的能力,就會導致學生看重書本知識的機械記憶,輕視對知識的理解、綜合運用和深層次的分析,學生掌握的也僅僅是知識的簡單積累或教師在課堂上所講內容的簡單復述,學生的實力在考試中難以發揮,不利于創新人才的培養,所以以前的一次性閉卷考試已經遠遠不適于目前課程考試的需要。

1.改革考試形式。

考試形式由原來單純的、一次性期末閉卷考試,改為在期末以開卷形式的市場營銷案例分析的考核方式,考核重點在于考核學生運用市場營銷理論解決營銷情境中的實際營銷問題,要求學生能熟練運用所學知識分析問題,解決為題的綜合能力。開卷考試,學生可以翻書,查閱資料,但不可以互相討論,解決了學生死記硬背的問題。

2.考試內容,成績評定。

命題時側重試題對學生掌握、靈活運用所學知識能力的培養和訓練,激發學生的學習興趣和熱情,調動學生的學習主動性和積極性,引導學生在掌握基本理論、基本知識和基本技能的基礎上,活躍思路、拓寬知識,充分發展創新意識和創新能力。通過考試這個環節,提高學生的綜合素質,探求知識的智育過程,真正發揮其應有的功能和作用。考試成績構成為期末的市場營銷大案例分析,占總成績的70%,平時作業占總成績的30%,其中平時作業主要由兩次大作業成績和考勤成績組成。兩次大作業為:做一次市場調查并寫出市場調查報告;做一個關于市場營銷組合策略的英文資料的幻燈片。

三、總結

篇(3)

性 別: 女 畢業院校:某市理工大學

出生年月:197x年3月3日 專業:工業企業管理 (本科)

通信地址:某某省某市某鎮某街 郵政郵編:123456

聯系電話:987654321 移動尋呼:00810——0000000

電子郵件:meme@sina.com 求職意向:(文秘)

技能總結

英 語 水 平:

能熟練的進行聽、說、讀、寫。并通過國家英語四級考試。尤其擅長撰寫和回復英文商業信函,熟練運用網絡查閱相關英文資料并能及時予以翻譯。

計 算 機 水 平:

國家計算機等級考試二級,熟悉網絡和電子商務。精通辦公自動化,熟練操作windows98/2k。能獨立操作并及時高效的完成日常辦公文檔的編輯工作。

實習經歷總結 教育背景 199x年9月——199x年7月 某某市第一中學

主 修 課 程:

高等數學、運籌學、預測與決測、市場營銷、西方經濟學、國際貿易、推銷與談判、計算機銷售管理、電子商務

獲 獎 情 況:

三次校二等獎學金

一次校單項獎學金

篇(4)

目前,為了適應經濟和科技全球化發展的需要,很多高校都大力推行實施“雙語教學”,雙語教學并不是在學校里開設兩門獨立的語言課程,而是通過采用兩種語言作為教學媒介,幫助學生既掌握了課程知識,又同時學會了兩種語言的使用技巧。在雙語教學的課堂上,教師根據實際情況進行滲透層次的教學研究。

教育部高教[2001]4號文件《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中提出:積極推動使用英語等外語進行教學,對高新技術領域的生物技術,信息技術等專業,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%~10%,暫不具備直接用外語講授條件的學校、專業,可以對部分課程先實行外語教材、中文授課,分步到位。根據這一要求,我校自動化學院在院領導的支持下于2004年在本科生專業課程中進行了多門雙語教學改革。經過兩年的實踐活動,教師和學生收獲頗多。

二、專業課程實行雙語教學形式的必要性

首先,專業課實施雙語教學是大學生英語知識進行實際應用的迫切要求。目前我國理工院校專業課程的教學大多都是采用單語教學,英語教學仍然局限于十分有限的英語課本身,大量的非英語課程幾乎都是采用全中文講授,學生從小學至大學大量的英語課學習到的英語知識無法應用,成了他們疲于應付各類考試的工具,考完之后就扔在一邊,英語的應用上出現真空。眾所周知,語言學習的最大法寶就是要頻繁的使用,不能“斷線”,長期不使用英語,不久就會生疏,這樣導致的后果就是耗費大量學習時間的英語真正需要應用時,就“已經忘得差不多了”,這是學生在學習中常常碰到的問題。學以致用是學習英語的學習最終目的,而其他非英語課程,尤其是專業課程的雙語學習就可以作為在校學習期間英語應用的一種很有效的方式。

其次,開展雙語教學有利于提高學生的就業競爭力。隨著我國加入WTO,各行各業與國際接軌的步伐逐步加快,國外大型知名企業不斷進駐中國,對各種專業人才的需求也在不斷擴大,迫切需要既精通專業知識,又精通外語的素質高、能力強的人才。隨著計算機軟件硬件特別是網絡的飛速發展,導致社會上對理工科實用型人才的需求量變大,自動化專業技術大多由國外發展而來,而且發展非常快,實用性很強,自動化專業課程中開展雙語教學改革,不但能提高學生的英語科技文獻的閱讀能力,更重要的是通過這種形式和手段獲得英語思維能力和學習能力,較容易學習到更先進的技術知識,進一步擴大學生的視野,必定會提高學生的就業競爭力。

三、專業課雙語教學的過程

1.教師的準備階段

我校自動化學院在雙語教學的第一年先開設了現代控制理論,Delphi程序設計和計算機控制技術,過程控制工程幾門專業課,第二年又增加了數字圖像處理,電力電子技術等課程,建議同時運用英語和中文進行教學,教學形式有混合式和全英文形式。

由于首次進行雙語教學的實踐活動,院領導很重視,要求任課老師積極準備,包括教師自身英語能力的訓練,教材的選擇,授課班級的選擇等等。雙語授課的形式,對教師的英文口語水平提出了一個挑戰,經過一系列的培訓,教師們的英語口語水平都有了大幅度的提高,為雙語教學的實施打下了最根本的基礎。

教材的選取至關重要,任課老師很認真,采用的都是全英文的原版教材,從專業原著的閱讀和專業知識的講授進行摸索,對于沒有和教學內容完全一致的英文教材時,任課老師則綜合整理幾本相關英文教材的部分內容編寫適合教學內容和學生閱讀和學習能力的講義。主要目的是要保證教學中知識的準確性、時代性以及英語的“原汁原味”。但有的專業課老師根據學生英語水平情況,同時選擇了中文教材,選擇的中文教材盡量與教學內容一致,兩種教材結合起來運用。

對于學生的選擇,我們也做了慎重的考慮,我們選擇了大二至大四的學生作為授課對象。計算機課程或計算機語言課的雙語課,比如Delphi程序設計選擇大二的學生,原因是學生接觸計算機較早頻率較高,都有了不同程度的基礎常識且這些常識往往都涉及到英語外來詞匯,另外他們大多已經完成了一種以上的計算機高級語言課程的學習,所以在上課或者閱讀課本的時候都不會感覺到很困難。而其他專業課的雙語授課對象則選擇大三或大四的學生,因為他們有更多的英文接觸,經歷了四六級考試和專業英語課程。

2.教學階段

精心地用英文備課是雙語教學非常重要的一個環節,直接影響到教學的效果,是雙語教學的質量保證。第一次采用雙語教學,教師必須提前仔細閱讀教材,按照適合中國學生學習習慣的方式和學生實際水平組織教學內容,另外由于雙語教學的特殊性,使用的課時量必然要比單語要多,所以要對授課內容進行必要的增刪和調整,規劃重點、難點,制作多媒體電子教案并布置合適的練習題。最好設置一些課堂問題及課后習題。

開展雙語教學對學生來說,難點主要在對教師英語語言表達和對外文教材的理解。所以,對教師來說,教學語言應用成功的關鍵,是盡可能地用通俗易懂的語句降低非專業用語可能給學生帶來的壓力,即要整體優化英文的應用。我們學院在解決這個問題時,為了能夠適用各種不同的專業課難易程度以及不同學生的實際英文聽力和閱讀能力,在實際上課時,教師有選擇地使用全英文或中英文結合的授課方式,但板書和多媒體電子教案必須要用英文,以保證雙語教學的宗旨。大多數任課教師由于在上課前都有精心的備課,都能較熟練地使用專業詞匯講授課程。課時量充足的課程,教師在上課時與學生互動,提出問題,要求學生用英文回答,提高了學生學習的積極性和主動性。

雙語教學課程的作業根據各課程的情況也不盡相同,有的課程采用英文教材上提供的練習題,或者任課老師根據實際課程講解的進度和內容用英文出一些練習題,而有的課程則是中文練習題,以上都要求學生用英文回答,這樣學生通過做練習題一方面加深對題目的理解和熟悉英文的表達方式,另一方面可刺激學生及時復習并消化所講內容,并提高閱讀英文文獻的能力。

3.實驗和考試

自動化學院很多專業課程都有實驗,有的課程實驗達到了一半的課時量,在雙語教學過程中,仍然按照原來實驗內容和進度進行實驗,但有的課程的任課老師將原來的中文實驗指導書修改為英文實驗指導書,計算機語言課程的軟件也一律采用英文版本。

經過一學期的雙語教學,學生已掌握其中的專業詞匯及通用詞匯,隨即用英文命題進行考試,但是對于普通院校的本科生全英文題目,要求用英文答題顯然有些不切合實際,因此對于不同的課程我們選擇了以下幾種方式:閉卷考試,全英文試卷,要求學生可以采用中文答題或者英文答題;對于課時量非常少的專業課則采用全英文試卷,開卷考試的方式;閉卷考試,按比例出中英文混合的試卷,要求學生采用中文答題或者英文答題;中英文試卷開卷考試,要求必須要用英文答題。

四、雙語教學總結

雙語教學是培養高素質外語人才的有效途徑,但目前只能在有限的范圍內進行試點。自動化學院經過連續兩年的雙語教學實踐,較好的完成了這個試點工作,取得了一些成果,但也存在著很多的問題。

首先,專業課雙語教學在一定程度上提高了學生閱讀英文文獻的習慣與能力。21世紀是高新科學技術迅猛發展的時代,不僅要學好現有的專業知識,更需要形成隨時了解、吸收和借鑒各學科前沿知識最新動態的能力,通過雙語授課,在詮釋專業知識的同時,帶動和鼓勵學生閱讀英文原版教材,循序漸進地引導學生習慣閱讀英文資料,潛移默化地建立起閱讀原版教材的習慣并形成能力。

其次,雙語教學的開設課程一定要慎重選擇。通過這兩年的實踐,我們認為非常重要的專業基礎課程目前不太適合采用雙語教學,因為國外教材內容相對較少,專業性太強,詞匯生疏,加上學生英語不夠,接受能力不強。這些重要的專業基礎課是后續課程的基礎,如果專業基礎課程的內容學得不好,勢必影響后續課程的學習。所以雙語教學課程最好選擇學科性或者部分基礎性的專業課程進行。

另外,教材的選取,雙語授課對象和授課方式一定不能“一刀切”,要根據不同學科,不同學時有針對性地選取。國外教材知識較新,反映了學科前沿,內容層次分明。但有些國外教材卻并不完全適合國內本科生上課的教材或者完全替代國內一些教材,比如有的國外教材內容上說明得過于詳細,反而覺得累贅;有的專業性太強,生僻詞多且內容龐大;有的計算機語言的國外教材基礎性又不強等等。因此教師要認真衡量,選取或者綜合幾本外文教材整理成適合學生學習水平的講義教材,如果有必要可以同時選擇相關的中文教材以便學生能對照學習,效果會更好。對于授課班級的選擇也必須慎重。因為不同班級學生的英語能力不同,相應的,課堂接受能力和課外復習能力不同,所以我們認為對于計算機基礎類的雙語課程可以在大二及以上的年級開設。較難理解的專業課的雙語課程在已經有一定專業基礎和英語能力的大三及大四年級開設。同時授課過程中,中英文的比例可以有所不同。我們在實踐中感覺到如果這些選擇不當,雙語教學的效果會很差,甚至會影響學生后續課程的學習。

最后,學生在學習過程中的反饋非常重要。師生都不要把雙語教學簡單地認為就是單純的用英語上課,任課老師要不斷和學生溝通,通過他們反饋回來的意見和建議及時修改雙語教學課堂中的授課內容,授課方式等等以適合具體的授課對象,讓學生切實通過這種教學改革獲得更多知識和能力。

五、展望

篇(5)

關鍵詞:國際營銷;雙語教學;教學改革

一、《國際市場營銷》課程雙語教學的必要性

隨著全球化的發展,國家間的貿易往來日趨增多,各國經濟都有了突破性的發展。消費者也已經打破地域觀念,不再滿足于本土產品的消費,對國外品牌與產品需求日益增加。國際營銷作為國際貿易間的一個環節,就顯得尤其重要?!秶H市場營銷》課程作為市場營銷本科的一門專業課程,著重從國際文化環境、地理環境、政治經濟環境等方面入手引導學生了解國際市場,進而培養學生對國際市場的分析能力,提高學生的國際市場營銷策劃能力。使用中英文結合的雙語教學可以為該課程的學習提供更加優越且高效的條件。首先,使用雙語教學的方式來講授《國際市場營銷》課程,能夠帶給學生原汁原味的國際市場營銷知識,使學生通過不同的視角去學習并體會國際市場相關的理論與現象,跳出單一的思考模式,開拓視野,轉換角色,借助學生自身已有的較豐富的本國文化與知識,站在國際營銷人的角度對中國市場與國外市場優劣勢進行比較,從而培養學生國際市場營銷思維能力、分析能力和創新能力。其次,雙語教學可以讓學生直接接觸國際營銷相關的英文術語,在識記單詞及短語的基礎上,再對術語進行直接而深入的了解與拓展,避免了翻譯的主觀性,學生在這個過程中可以對術語加入自己合理化的理解,不僅從一定程度上簡化了學習過程,而且可以更好的鼓勵學生自主思考,鍛煉學生對專業相關知識靈活運用與整合的能力。第三,雙語教學為學生營造了一定的語言學習的環境,學習專業知識的同時也提高了英語水平,為未來從事國際市場營銷工作打下了語言基礎。

二、雙語教學實施的條件思考

(一)《國際市場營銷》課程雙語教學的教材選擇

關于雙語教學改革下的《國際市場營銷》課程教材,最好選擇英文原版教材。相比翻譯教材或中文教材,英文原版教材更加國際化,有助于更好的營造雙語教學環境,使教學過程更加專業并且豐富。從內容上來說,首先,雖然學科理論無論是英文或是中文,都是一致的,但原版教材的理論表述方法更加地道。在學習過程中,學生可以一邊對基本理論表述加以理解和掌握,同時也可以結合自己的想法對其進行翻譯,甚至可以聯系其他所學習的專業知識對基本理論進行擴充與概括,拓展知識的同時又鍛煉了語言的靈活性,一舉兩得。其次,原版課本中使用的案例與數據大部分都來自于國外,對于針對中國市場情況而編寫的教材,學生能夠從原版課本中得到更多國際性的知識,不僅擴大了學生的知識面,也讓學生思維更加開闊。原版教材雖然益處很多,但也有其不可避免的局限性。這類教材的作者基本都為外國學者,在其研究與編寫時,一些個人觀點會融入到教材的內容中去,這樣就導致部分內容被強加了作者的主觀判斷。即使這些觀點是合理的,在學生的學習過程中,他們對專業知識的主觀判斷分析能力還很有限,這些觀點的存在或多或少會影響學生的思考與判斷。其次,由于國外的思維方式和國內有所不同,部分原版教材對于章節內的內容不是按照級標題依次順序排列,而是形式上較為散亂的知識點羅列而成的。這對于課程內容的講解與學生理解都造成了一定的困難,不利于邏輯的形成。

(二)雙語教學下的《國際市場營銷》課程對教師的要求

既然是中英雙語教學,首先對教師的英語能力有較高的要求,尤其是基本的英語讀說能力。教師首先能夠自己通讀課本內容,對上文提到的摻有作者主觀觀點的部分進行辯證分析,挑選適合學生的重點內容,在課堂上用中英文進行講解并引導學生思考。除此之外,教師的專業能力也不可忽視。這就要求教師在理解課本內容的同時,能夠結合中國市場現狀與經濟前沿,聯系實際,將中外市場環境進行對比講解,這樣可以將知識更加深入化,讓學生從比較中理解知識點,也有助于辯證思維的養成。如果由有海外留學經歷的教師來講授該課程,教師自身的經歷與經驗是其最大的優勢,往往這類教師能夠將經歷轉換為實例,更容易在教材內容講授時進行同類知識擴充,帶給學生更加真實而生動的案例,思維也更加靈活。但在教學方法上,對其也提出更高的要求,純西方的教學方法可能不能適應國內的教學環境,必須做到傳統的課堂教學與其他課堂教學形式相統一,才能使學生從學習中獲得更多。

(三)雙語教學下的《國際市場營銷》課程對學生的要求

被授課的本科學生首先要具備一定的英文基本能力。部分學生雖然通過了大學英語四六級考試,在讀寫方面有一定的優勢,但由于缺乏英語的大環境,聽說能力普遍較低。在授課過程中,對于英文講授的內容,容易出現難以聽懂或不理解的狀況;對于閱讀能力,由于課本內容專業,相比較平時的閱讀難度較大,學生花費在課本上的時間過多。這種情況如果持續時間過久,會導致學生對課程失去信心,從而放棄學習。所以,提高學生的英語聽說讀寫的基本能力是雙語授課的前提。其次,學生應具備一定的自學能力。《國際市場營銷》是一門理論結合實際的課程,應注意培養學生將課上理論應用到實際中去,自主學習自主調研的能力,這樣能夠使課程教學效果充分發揮。

三、雙語教學下的《國際市場營銷》課程考試形式的改革

教改課程的考試形式不必拘泥于傳統的形式,開閉卷結合也是一種比較好的嘗試。閉卷考試的內容可以按照教學大綱的要求,對課上講解的重點理論知識及能力要求,使用英文設計試卷,進行針對性考查。開卷部分的內容可以貫穿到整個學期。讓學生在學期伊始便組成小組,對自主選擇的非中國擬營銷國家及營銷產品做國際營銷調研,在期末時形成英文書面報告并展示自己小組的調研成果。開閉卷結合的考試形式注重理論與應用相結合,符合現代人才培養的目標,將學生培養成應用型人才。

四、結語

《國際市場營銷》課程的雙語教學改革是符合我國高等教育國際化及全球經濟一體化的發展趨勢的。雙語教學的方式方法多種多樣,具體使用何種方法實施教學,也要依據學情進行具體分析,才能達到更好的教學效果,讓學生既掌握國際市場營銷的基本理論,又能夠運用語言優勢將所學理論發展到國際市場中去,同時,培養自己作為合格營銷人員的團隊合作、調查研究與表達能力。

作者:王式曄 楊麗 單位:青島黃海學院管理學院

篇(6)

關鍵詞: 大學英語四、六級 翻譯題 考點 解題技巧

一、前言

為了適應我國大學英語課程教學的需要,更加全面地測量和提高大學生的英語綜合應用能力,全國大學英語四、六級考試委員會在2006年對大學英語四級和六級考試大綱進行修改,并在2006年12月的考試中開始全面實施。在試卷構成上,四級和六級考試都增加了句子層面的漢譯英測試,所占分值比例為5%。翻譯部分為漢譯英,共有5個句子,句長約為15―30詞。句中已用英文給出一部分,要求學生根據整個句子的結構和意思將括號里的漢語部分翻譯成英文??荚嚂r間為5分鐘。在“大學英語六級考試考核的語言機能及要求”里,對翻譯部分有如下要求:考生用正確的語法結構和符合英語習慣的表達,將單句中的漢語部分譯成英語。翻譯部分主要考核學生運用正確的詞匯和語法結構并按英語習慣表達思想的能力。[1]

可見,改革后的四、六級考試全面測試學生讀、寫、聽、譯的水平,更注重對學生英語綜合應用能力的考查。改革后增加的翻譯部分雖然所占的比例不高,但由于大學英語教學中沒有開設翻譯課,翻譯技巧的訓練較少;缺乏雙語翻譯的練習和技巧訓練,單靠一些翻譯練習題,學生總覺得考試時力不從心。

其實,新題型中的漢譯英補充句子主要是測試學生對短語、常用表達法、慣用法的中譯英能力,不涉及任何專業知識和專業名詞的考查,更不涉及一些文字風格或文化信息的轉譯。其主要目的是測試學生對常用句子、短語或習慣用語的漢譯英能力,從而達到培養學生實際運用英語語言能力的目的。只要認清該目的,了解歷年來考查的重點,總結答題的技巧,配合日常的訓練,學生就能游刃有余地完成翻譯部分。

二、歷年翻譯題的考點

三年多來,四級考試翻譯的考點主要是詞組短語、從句、結構(虛擬語氣、倒裝)和習慣用法這幾方面內容。請看以下“考點”統計表和各考查點的分值比例表。[2]

六級考試翻譯部分的考點與四級考試非常接近,主要是詞組短語、語法結構(虛擬語氣、倒裝等)、慣用表達法和高頻詞。與四級考試的翻譯考點相比,六級的考查點有以下特點:更加多樣化,從句的考查偏少,更注重高頻詞的考查等。請看以下六級翻譯“考點”統計表和各考查點的分值比例表。

三、考點分析

(一)常用短語

在歷年的翻譯考題里,短語的考查所占的比例最高,而且很多時候還跟其他考點一起考查;這些短語都是常用短語,主要是一些固定搭配和詞組,是四、六級考試的重中之重,為出卷專家所偏愛。因此,對《大學英語課程教學要求(試行)》中出現,并在過去的四、六級考試中頻繁考到的重點詞組和固定搭配,考生應給予足夠的重視??山Y合歷年的考題模式掌握其特點并歸納自己的學習方法。

例句1:(多虧了一系列的新發明),doctors can treat this disease successfully.(07年12月CET-4)

解析:本題的考點是短語thanks to(多虧了……)和a series of(一系列的),兩個短語合并一起考查?!靶掳l明”譯成new inventions。故答案可以是:Thanks to a series of new inventions。

例句2:The finding of this study failed to .(將人們的睡眠質量考慮在內)(07年6月CET-4)

解析:本題的考點是短語take...into account/consideration(把……考慮在內),“人們的睡眠質量”可以翻譯為people’s sleep quality或the quality of people’s sleep。最終答案為take people’s sleep quality into account。

例句3:The study shows that the poor functioning of the human body is.(與缺乏鍛煉密切相關)(09年6月CET-4)

解析:本題考點是短語be relative to(與……相關的;有關系的),“密切相關”應配合副詞closely進行翻譯;“缺乏鍛煉”翻譯成名詞短語the lack of exercise。答案可以為:closely relative to the lack of exercise。

(二)語法結構

翻譯題的語法結構考查主要是考查虛擬語氣、倒裝句和被動語態等方面內容。在上面考點列表中,把被動語態分開,主要是指虛擬語氣和倒裝結構。下面根據例句淺析這兩個語法點的基本用法。

2.1虛擬語氣結構

虛擬語氣表示說話人的一種愿望、假設、懷疑、猜測、建議等;它主要是用來表示主觀愿望和假設的情況。虛擬語氣在條件句中的應用和在某些從句(賓語從句、主語從句、表語從句等)中的應用是虛擬語氣最基本的兩大類用法,也是四、六級考生必須熟練掌握的語法點。在四、六級考試中,虛擬語氣是必考的語法點;在翻譯題中,虛擬語氣的考查也十分常見。以下面例句為例進行解析:

例句1:If she had returned an hour earlier,Mary.(就不會被大雨淋了)(09年6月 CET-4)

解析:本題主要是考查虛擬語氣和被動語態。根據狀語從句“If+had done”可判斷這是一個與過去事實相反的虛擬條件句,考慮整個句子的意思,主句的動詞形式應該是would+have done。同時,翻譯的時候要考慮到句子的被動語態和否定意義,“被雨淋”的翻譯應該配合固定搭配譯為be caught in the rain;故參考答案為:would not have been caught in the heavy rain。

例句2:Mary couldn’t have received my letter, .(否則她上周就該回信了)(08年6月CET-6)

解析:本題主要考查or(否則、不然)的假設情況虛擬語氣?!盎匦拧笨勺g為:make a reply/reply it;根據句子的意思判斷這是對過去的虛擬,于是答案應為:or she should have made a reply/replied it last week。

2.2倒裝結構

倒裝(Inversion)是一種語法手段,用于一定句子結構的需要和強調某一句子成分的需要。英語句子的倒裝一是由于語法結構的需要而進行倒裝;另一種是由于修辭的需要而進行倒裝。倒裝句的語序有兩類:全部倒裝和部分倒裝。前者是整個謂語置于主語之前,后者則是操作詞置于主語之前。

例句1: (直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(08年6月CET-4)

解析:本題考查部分倒裝句的用法。結合后面英文部分的倒裝特征,“直到”應譯為not until;連詞not until具有否定意義,常用在倒裝語序中?!巴瓿墒姑弊g為:accomplish the task;配合后面的時態應將前面部分譯為過去完成時。 故參考答案為:Not until he had accomplished the task。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

例句2:The witness was told that under no circumstances

(他都不應該對法庭說謊)(07年12月CET-6)

解析:本題主要考查倒裝句的用法。 當否定詞前置時,情態動詞或助動詞與主語的位置要交換,故要將自然語序he should lie to the court/he is allowed to lie to the court譯成倒裝語序,于是答案為:should he lie to the court/is he allowed to lie to the court。

(三)各類從句

在歷年來的翻譯題中,考查的從句幾乎涉及所有類型的從句,以主語從句、狀語從句和定語從句為主。 其中,有很多不是考查一個完整的從句,而是從句的一部分。 例如:

例句1: (很多人所沒有意識到的) is that Simon is a lover of sports,and football in particular.(09年6月CET-4)

解析:本題主要是考查主語從句,這可以從后面的系動詞和表語從句判斷出來。 于是,“很多人所沒有意識到的”應譯為特殊疑問詞what引導的主語從句What many people don’t realize。

例句2:The antivirus agent was not known.(直到一名醫生偶然發現了它)(08年12月CET-4)

解析:本題主要考查狀語從句和英語短語by accident/by chance的用法,同時考查not...until句型。此處的“發現”可翻譯為discover,而不能用find;“偶然”可譯為by accident/chance或accidentally。故參考答案為:until a doctor discovered it accidentally/by accident /by chance。

(四)慣用表達法

在四、六級的翻譯題中,對慣用表達法的考查也有不少,且很多時候與虛擬語氣、倒裝結構、短語等的考查沒有明顯的界限。慣用表達法雖數量龐大,多種多樣,但在四、六級近幾年的翻譯題中,沒有晦澀、少見的表達法考查;相反,很多都是常見、實用的表達法。例如:

例句1:Soon after he transferred to the new school,Ali found that he had(很難跟上班里的同學)in math and English.(09年6月CET-4)

解析:本題考查慣用表達法have difficulty in doing something(做……有困難)和短語catch up with(跟上/趕上……)的用法。根據上下文給出的英文提示,答案應為:difficulty (in) catching up with his classmates。

例句2:Since my childhood I have found that.(沒有什么比讀書對我更有吸引力)(06年12月CET-4)

解析:本題主要考查“沒有……比……更”(nothing is more than...)這一慣用表達法。同時應注意“吸引”可譯為:be attractive to somebody/be appealing to someboday;考慮其比較級的特征,參考答案應為:nothing is more attractive/appealing to me than reading。

四、解題技巧

四、六級翻譯雖然題量不大,分值比例不高,但仍不容忽略。只要把握好一定的答題技巧,正確地進行練習訓練,肯定能得心應手地答好題。

翻譯的過程有必不可少的三大步驟:1.閱讀并分析原文;2.將原文轉換成譯入語;3.對譯文進行修訂;四、六級的翻譯雖然是簡短的補充翻譯,但離不開這三大步驟。結合這三大步驟和四、六級翻譯題的特點,總結具體、實用的答題技巧如下:

(一)仔細閱覽,理解句意。

這一步驟是進行翻譯的基礎,只有通過仔細的閱覽,充分做好基礎準備工作,翻譯才能順暢地進行下去。在考試的時候,緊張的答題氣氛肯定會讓考生無法像往常一樣沉著答題;翻譯題是最后的一道題,時間緊迫,臨近考試結束,更讓學生覺得時間不夠,無法冷靜地答題。很多學生反映做翻譯題時,看也匆匆,下筆也匆匆,只覺得考試快結束了,腦子里一片空白。四、六級的翻譯題主要是考查常用句子、短語或習慣用語的漢譯英的能力,在考試大綱的要求之內,只要沉著冷靜答題,勝數很大。首先,應仔細閱讀整個句子,聯系英文部分并結合括號里給出的中文內容,理解整個句子的主要意思。翻譯題主要是補充翻譯,這類題型給考生限制的同時,也給出了一部分提示,應充分利用這一特點。其次,考生在理解句意的基礎上,結合整個句子,明確漢譯英部分與給出的英文部分的聯系,把握整個句子的結構。確定漢譯英部分屬于句子的哪個成分,是否需要增加詞語,等等。例如:

The auto manufacturers found themselves.(正在同外國公司競爭市場的份額)(07年6月CET-6)

接觸到考題時,考生應先從英文部分和括號里的內容確定整個句子的大概意思。大意為:汽車生產商意識到他們自己正和外國公司競爭市場份額。接著,確定句子的各個成分;主謂齊全,主語為the auto manufacturers;謂語為find;該句子主要缺少賓語成分。本題主要考查現在分詞作賓語的用法。

(與我成長的地方相比),this town is more prosperous and exciting.(08年6月CET-4)

首先,考生應把握整個句子的大意。句子大意為:與我成長的地方相比,這個城鎮更繁華、更有激情。接著確定句子的各個部分。根據原句,給出的英語部分是一個完整的句子;前面是一個逗號,故需要翻譯的部分應該是一個從句或獨立結構。敏感的考生也會發現漢譯英部分還包含了一個定語從句。

(二)把握考核重點,逐一擊破。

在理解句子大意和確定句子各個成分的基礎上,把握住翻譯部分的考點,充分聯系整個句子和翻譯部分,逐一解決考查點并注意根據整個句子的語境與語義合理選詞組句。這一部分要求考生要充分復語法點,特別要熟知一些常用短語、虛擬語氣、倒裝句的用法和一些慣用表達法。在補充翻譯的題型限定下,要拘泥于原文,忠實原文,但要考慮各個考查點和其他譯文是否流暢自然,符合英語的表達習慣。切忌缺乏準備,便直接把漢譯英部分逐字翻譯成英語。同時,開動腦筋,不要鉆牛角尖只堅持一個答案。譯文表達可以靈活轉變,很多四、六級翻譯題都有多個答案。只要配合好原文,在忠實的前提下順暢地翻譯好漢語部分,就可以多樣化靈活地選擇英語的譯文。例如:

(直到截至日他才寄出)his application form.(06年12月CET-6)

考生在理解句子意思和確定句子各成分之后,應明確該題的考點是倒裝結構和狀語從句,“直到……才……”可譯為not until引導的時間狀語從句;not until位于句首時,主句要用倒裝結構。同時漢語部分的“寄出”可譯成英語的to mail/to post/to send out;考生可根據題意,選擇有把握的答案進行答題。

Our years of hard work are all in vain, .(更別提我們花費的大量金錢了)(07年6月CET-6)

考生在理解整個句意之后,應確定前面的英文部分已是完整的句子,故需要翻譯的漢語部分應該是一個從句或獨立結構等,同時應注意到其中還包括一個定語從句。接著確定該題的考點是詞組的用法,“更別提”可譯為詞組not to mention/let alone/to say nothing of;“大量”可譯為詞組a great deal of/a variety of/a large amount of;英語的譯文可以有多種選擇。

(三)完成句子,小心核對。

翻譯的第三階段――檢查核對潤色階段是翻譯過程中必不可少的一個階段。在確定考查點后,根據句子的句式和給出的英文部分填補完整,在注意不要逐字翻譯的同時,也要注意不要缺詞漏詞。接著,檢查補充部分是否與前后的英文部分搭配流暢;注意時態的變化、單復數的選擇、是否需要增加或減少詞語、句子是否應倒裝等問題。同時應注意避免字跡潦草、單詞書寫不規范、拼寫錯誤等。最后,在進一步推敲譯文語言后,默讀整個句子,作最后的檢查核對。

五、結語

總之,大學英語四、六級考試中的漢譯英翻譯題看似困難棘手的新題型,實際上則是對考生英語綜合應用能力的考查。只要廣大考生能很好地把握這一題型的命題特點和考點,掌握答題的步驟和技巧,加以相關題型的必要練習,一定會取得良好的成績。

參考文獻:

[1]全國大學英語四、六級考試委員會.大學英語六級考試大綱[M].北京:清華大學出版社,2007:6.

[2]李樹德.CET-4“翻譯題”考點與解題技巧[J].海外英語,2010,(1):62-64.

[3]遲夢筠.大學英語四級翻譯題型解析與教學重點探討[J].北京電力高等??茖W校學報,2010,(1):40-41.

[4]彭美娟.探究CET-4翻譯部分考點面面觀[J].海外英語,2009,(11):62-63.

篇(7)

關鍵詞:來華留學生;醫學教育;教學方法

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)20-0219-02

隨著我國教育事業的深入發展和國際地位的提高,外國學生到我國留學的人數日漸增多,其中學習臨床醫學的留學生也占相當大的比例。留學生教育己成為高等醫學教育的重要組成部分,是反映學校教育水平的重要標志之一[1]。2015年6月4日到6日,我十分有幸地參加了在南京醫科大學召開的來華留學生(醫學)教學專業委員會2015年學術會議暨國際教育(醫)學院院長論壇,會議內容包括:院長論壇,臨床留學生教學,英文示范教學等幾個部分,通過此次會議的學習,我對我國知名醫學院校的留學生教育現狀及先進經驗有了一定的認識,深受啟迪,現就對此次會議的見解做一下總結。

一、來華留學醫學教育的現狀

教育部2010年了《留學中國計劃》,規劃從2010―2020年留學生人數將從25.6萬人增至50萬人。2010年度來華留學報告顯示我國本科教育中對自費留學生吸引力最大的專業是醫學,47.2%準備自費來華留學的國際學生申請接受醫學本科教育。與此同時,教育部公布的MBBS(bachelor of medicine and bachelor of surgery,MBBS),招生計劃也在逐步增加,從2007/2008學年的95人增加至2013~2014學年的6020人具備資格的招生院校也從25所增加至48所[2]。來華接受醫學本科學歷教育的留學生來源國別眾多,有歐美發達國家,也有印尼、尼泊爾、孟加拉國、馬爾代夫等南亞國家。留學生到中國學習臨床醫學沒有官方統一的入學考試,有的學校入學前對留學生的資質進行了遴選,一部分院校的留學生招生則依靠中介,沒有任何門檻,這導致留學生素質和水平參差不齊。另一方面,全英文授課對部分教師來說是一個很大的挑戰,用嫻熟的英語講解醫學知識并不是一件容易的事,很大部分南亞學生的英語口語存在一定的地方口音,師生之間的交流比較困難。因而,加強醫學課程全英文授課師資力量的建設,提高高校教師醫學英語授課的水平和質量極為迫切。

二、會議專題及體會

1.院長論壇。此次會議院長論壇分別報告了全英文SP病人的培養和使用、教師成長是卓越教學的基石、以國際化推動MBBS的質量保障及挖掘自主學習能力,培養目標明確人才四個專題。筆者對標準化病人專題的報告印象尤為深刻,南京醫科大學國際教育學院李敏副院長介紹了全英文標準化病人(Standardized Patients)的培養和使用,鑒于留學生實習生與帶教教師之間、留學生實習生和患者之間語言溝通存在的障礙以及現在比較緊張的醫患關系,留學生的臨床實踐機會少,臨床問診、查體、簡單操作、病歷書寫等常規工作難以標準化完成。南京醫科大學通過制定科學的組建方案和有效的激勵措施,選拔青年教師、年級輔導員及青年醫生參加專業英語培訓和專業知識學習,最終遴選出17名標準化病人,在參與留學生臨床實習前強化課程、留學生臨床實習出科考試、留學生臨床實習教學中期檢查及臨床技能畢業考核等方面最大限度地發揮了全英文SP隊伍的作用。全英文標準化病人能夠有效解決留學生語言溝通的問題,提高留學生實習教學質量的可控性,值得各院校借鑒和學習。此外汕頭大學教務處張忠芳副處長介紹了教師發展中心在促進教師成長方面的作用。教師成長是貫徹整個教師生涯、掌握良好專業實踐所必需知識與技能的過程。目前一部分高校教師培訓的現狀令人堪憂,重科研輕教學的現象比較普遍,認為有了學位和科研文章就必能勝任教學工作,無需培訓。汕頭大學教師發展中心實行一對一的咨詢模式,通過舉辦工作坊、講座、聯誼等活動幫助教師教學,而不是對教師的教學活動進行考核、評估或糾正。他們在指導過程中注重提高教師參與的積極性,了解教師對教師成長培訓項目的滿意度,評價教師改善教學行為的表現,并參考學生對教師的教學效果評價,從多個方面促進教師成長。

2.臨床教學專題報告。中山大學附屬第三醫院介紹了中山大學傳染病學全英文教學30年的經驗和體會,他們自1981年起開始全英文授課,考核測評采取全英文筆試占80%,全英文口試占20%的方式,有一支有豐富全英文授課經驗的教師隊伍,能夠勝任MBBS全英留學生的臨床教學需要,成功申報傳染病學國家雙語示范課程,并作為主編和副主編單位編寫全英傳染病學教材,為留學生的傳染病教學提供了有力的教材保證。溫州醫科大學第一附屬醫院呼吸科薛必成副主任重點介紹了、PBL教學模式在留學生臨床教學中的應用。他們赴南加州大學學習標準的PBL教學并應用于留學生理論大課中,借鑒以問題為基礎學習教學、以小組為基礎學習教學與標準化病人問診方法,采取分組討論的模式對留學生進行病史采集臨床技能培訓教學方法,學生滿意度高,教學效果顯著。這種互動式教學能極大提高學生的學習興趣,激發學生主動思考及自主學習。天津醫科大學介紹了對MBBS留學生內科教學的管理經驗,他們在留學生教學過程中注重與本科生教學互相借鑒,相得益彰,并在留學生與七年制學生中建立“一對一互助”,幫助留學生順暢地與醫生和病人進行溝通,同時也提高了中國學生的英語交流能力和專業英語水平。此外,在實習期間積極開展PBL、CBL、留學生上講臺等充分發揮學生自主學習能動性的教學方式,讓學生真正做學習的主人。

3.全英文示范教學。此次全英文示范教學的內容豐富,涵蓋解剖學、生理學、病理學、藥理學等基礎學科及內科學、外科學等臨床學科。筆者有幸參加了病理學“腫瘤”章節的示范教學,與其他院校相比,在內容設計及語言訓練方面均需進一步加強和提高。汕頭大學的龍廷博士講解了系統整合模塊課程“消化與營養”板塊中胃酸分泌調節的內容,他以典型的臨床案例導入課程,介紹影響胃酸調節的四大主要因素,并將胃酸的調節機制與臨床上治療潰瘍的措施密切聯系起來,避免了課程的枯燥乏味,同時保證學生對生理學基礎理論的牢固掌握和理解。同濟大學鮑慧博士講解的主題是系統性紅斑狼瘡,她用嫻熟的英語及精心的教學設計讓聽眾對系統性紅斑狼瘡的癥狀、實驗室檢查及診斷標準有了深刻的印象。來自南京醫科大學的劉鋒教授帶著股骨模型走上了講臺,他從股骨的正常解剖、血液供應講到股骨損傷的機制、股骨頸骨折的分類、診斷及治療等各個方面,給與會的各位代表留下了深刻的印象。其他院校的教師也從不同側面展示了扎實的全英文授課功底。筆者認為,除外聽課對象,在教師的英語水平、授課能力、教學內容把握及教學設計等幾個影響教學效果的因素中,授課教師對教學內容的把握及教學設計是最主要的因素,教師的英文發音、語音語調并不起決定性的作用,畢竟專業課教學重點在于傳授專業知識。

三、建議

此次會議無疑對與會者有很大的幫助和巨大的提高。來華留學生醫學教育的歷史并不很長,很多問題尚處于摸索和總結經驗的階段,為使后續的論壇舉辦得更加成功,在此筆者提出如下幾點建議:(1)增加對來華留學生生源國國情及執業醫師考試的介紹,大部分院校的留學生招生由國教處或國際交流學院等部門負責,國教處或國際交流學院等相關部門可以向留學生授課教師介紹留學生生源國的基本國情和特點,讓授課教師對留學生的基本情況有所了解,有利于教師在授課課程中適當的結合留學生自己國情的一些實際情況,增進教學互動的合理設置。此外,因為國情及地域不同,一些疾病譜在不同國家會呈現出不同的特點。大部分MBBS留學生在中國經過5~6年的臨床醫學學習后,需要回國或者前往第三方國家參加執業醫師資格考試。負責留學生招生的部門可與生源國交涉或者通過中介獲得相應國家醫師資格考試的形式及考試范圍,這樣可以保證授課教師在教學中盡可能覆蓋學生需要掌握的教學內容,幫助提高學生的執業醫師考試通過率。(2)構建MBBS網絡資源共享平臺。來華留學生全英文教學是一個巨大的系統工程,涉及中國文化概況、公共漢語、醫學專業漢語等通識課程及生理學、解剖學、組織學與胚胎學、細胞生物學、免疫學、藥理學、病理學等基礎醫學課程和內、外、婦、兒等臨床醫學等幾十門課程,各個學院要保證每一門課程都做到精益求精需要付出大量的人力物力和財力,如各MBBS招生院校結合自身優勢和實際負責一到兩門全英文教學精品課程,或者幾個院校通力合作聯合建設某一門全英文教學精品課程,可以有效地保證所建學科的課程質量,從而提高MBBS學生的培養質量。(3)增加留學生教學管理專題。留學生生源國眾多、留學生入學前素質及水平參差不齊等現狀使得留學生的管理極為困難,上課缺勤、遲到等情況時有發生,留學生學習成績兩級分化的情況比較嚴重,一部分留學生非常珍惜在中國的臨床醫學學習機會,基礎知識比較扎實,學習自主性強,而一部分留學生缺乏自我管理和約束能力,甚至出現幾門課程掛科的現象。因此,增加留學生教學管理專題,可以有機會學習部分院校先進的留學生管理經驗,為提高MBBS培養質量提供保障。

以上是筆者參加本次論壇的幾點心得體會,今后將繼續學習和探討來華醫學留學生全英文授課教學模式改革,更好地提高來華留學生醫學教育質量。

參考文獻:

主站蜘蛛池模板: 男女性高爱潮免费网站| 高潮流白浆潮喷在线播放视频| 亚洲精品无码av人在线观看国产| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 不卡av电影在线| 99精产国品一二三产品香蕉| 性无码专区无码| 无遮挡色视频真人免费| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 天天夜碰日日摸日日澡| 天天爽夜夜爽夜夜爽| chinese熟女老女人hd| 四虎影视免费永久在线观看| 欧美精品国产综合久久| 18禁网站在线永久免费观看| 亚洲a无码综合a国产av中文| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人 | 国产精品久久久天天影视| 另类老熟女hd| 国产一卡 二卡三卡四卡无卡乱码视频| 国产午夜手机精彩视频| 特大巨人黑人aaa片bbc| 欧洲美女与动性zozozo| 欧美午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲人成无码www久久久| 亚洲av日韩av无码污污网站| 免费无码又爽又刺激高潮| 精品视频无码一区二区三区 | 伊人天堂av无码av日韩av| 亚洲精品成人片在线播放| 色哟哟网站在线观看| 丰满爆乳一区二区三区| 欧美性xxxxx极品老少| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 1区2区3区产品乱码免费| 无码一区二区| 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 夜夜爽一区二区三区精品| 亚洲人成人网站18禁| 免费看国产精品3a黄的视频| 最新亚洲av日韩av二区|